
大寶伏藏TD1337མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མཆོད་སྐོང་བཞུགས༔ མཁའ་འགྲོ་གསང་འདུས། མཆོད་སྐོང་།
34-43-1a
༄༅། །མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མཆོད་སྐོང་བཞུགས༔ མཁའ་འགྲོ་གསང་འདུས། མཆོད་སྐོང་།
༄། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་མཆོག་གི་མཆོད་པས་སྤྱིར་བསྐང་བ།
༄༅། །མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མཆོད་སྐོང་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ༁ྃ༔ མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མཆོད་སྐོང་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཚོགས་དང་སྐོང་བཤགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཤམས་པའི་མཐར་ཚོགས་དང་༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་མར་མེ་འདོད་ཡོན་རིགས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ གཞན་ཡང་ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་རྫས་མཛེས་ཤིང་ཟིལ་ཆེ་བ་བརྗིད་ཆགས་པས་གནམ་ས་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་དགྲམ༔ དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ཚོགས་པས་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་༔ ཛཔ྄་བསྙེན་མང་དུ་བྱ༔ དེ་ནས་མཆོད་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསང་ཆུ་དང་བདུད་རྩི་འཐོར་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ མཆོད་པའི་མདངས་འཕྲོག་བར་ཆད་བགེགས༔ ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིས་བསང་༔ དཔག་ཚད་རྒྱང་གྲགས་མ་གནས་པར༔ རང་རང་གནས་སུ་བདེ་བར་དེངས༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན༔ རྡུལ་དུ་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ དེ་བས་ད་ལྟ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ དྲག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བསྐྲད༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ཡི༔ ཐུགས་ནས་རང་བྱུང་ཡི་གེ་ནི༔ རཾ་སྤྲོས་ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་བས༔ ཚོགས་ཀྱི་མི་གཙང་ཐམས་ཅད་བསྲེགས༔ ཡཾ་སྤྲོས་ཡེ་ཤེས་རླུང་བྱུང་བས༔ ཚོགས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་གཏོར༔ ཁཾ་སྤྲོས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་བྱུང་བས༔ ཚོགས་ཀྱི་གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་སྦྱངས༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་ངང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་
34-43-1b
དུར་ཁྲོད་གཞལ་མེད་ཁང་༔ རྔམ་བརྗིད་འཇིགས་ཤིང་ཡངས་པའི་དབུས༔ ཨོཾ་ལས་བདེ་ཆེན་ཀ་པཱ་ལ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་ནང་༔ ཨཱཿལས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེ༔ ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་ལྡན༔ ཧཱུྃ་གིས་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡང་འཆར༔ ཏྲཱཾ་ལས་མཆོད་སྐོང་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་ཐར་རྫོགས༔ ཧྲཱིཿཡིས་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ཀུན༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་སྐྱེད་བྱེད་པ༔ མཁའ་ཁྱབ་གནས་གསུམ་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོས་རོལ་པར་གྱུར༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་བྷྲཱུྃ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿསྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་མགྲོན་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཕྱིར་གསང་བའི་རོལ་མོ་དང་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1337《空行秘密总集》中，金刚亥母的供养祈请文。
空行秘密总集，供养祈请。
外内秘密胜妙之供，普遍祈请。
大宝伏藏TD1337《空行秘密总集》中，金刚亥母的供养祈请文。顶礼金刚亥母！
大宝伏藏TD1337《空行秘密总集》中，金刚亥母的供养祈请文。顶礼金刚亥母！
金刚亥母的会供与祈请忏悔仪轨：
首先，如法布置坛城，周围摆设会供品，以及药供、朵玛、血供、灯和百种欲妙等。
此外，为了圆满誓言，陈设悦意、鲜美、丰盛的供品，使其遍布天地虚空。
安住于誓言的男女瑜伽士聚集，如法进行仪轨，念诵大量的本尊心咒。
之后，向所有会供品洒上香水和甘露，并加持之：
吽！于此秘密殊胜之坛城中，夺取供品光彩的障碍魔众，全部以金刚甘露净化。
令其不得停留于可度量之远处，安乐返回各自居处。
若不离去而停留于此，定将化为微尘，无有疑惑。
因此，现在立即退去！
念诵忿怒咒语并驱逐。
吽！我乃金刚忿怒母，从我心中生出自然本智之字：
让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火），以其所生的智慧火焰，焚烧所有会供的不净之物。
扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风），以其所生的智慧之风，摧毁所有会供的习气。
康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，空），以其所生的智慧之水，净化所有会供的能取所取之相。
一切皆于空性光明之中。
从邦（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，不清净）中，生出
尸陀林无量宫殿，于庄严、威猛、怖畏且广阔的中央，
从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）中，生出大乐颅器，其中充满与法界等同的
从啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）中，生出智慧大甘露，具备色香味触及能量精华。
从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，忿怒）中，显现色声香味触，随欲显现一切妙欲。
从章（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，大力）中，生出供养祈请的物品，圆满普贤行愿。
从舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，慈悲）中，令所有本尊众，生起无漏大乐。
遍布虚空三处空行母众，以大誓言享用之。
让扬康邦嗡啊吽章舍 斯帕ra纳 啪的。桑哈ra纳 吽。萨瓦 布扎 萨玛耶 啊 吽。
之后，为了迎请会供的宾客，以秘密的乐器和歌声来迎请：
吽 吽！请从密严刹土中起驾，

【English Translation】
From the Complete Collection of Dakini Secrets, TB1337, the Offering and Fulfillment of Vajravarahi.
Dakini Secret Gathering, Offering and Fulfillment.
Generally fulfilling through the supreme offerings of outer, inner, and secret aspects.
From the Complete Collection of Dakini Secrets, the Offering and Fulfillment of Vajravarahi. Homage to Vajravarahi!
From the Complete Collection of Dakini Secrets, the Offering and Fulfillment of Vajravarahi. Homage to Vajravarahi!
The ritual of the Vajravarahi Tsok and Fulfillment Confession:
First, arrange the mandala properly, surrounded by tsok offerings, medicine, torma, rakta, lamps, and a hundred types of desirable objects.
In addition, to fulfill the commitment, display beautiful, fresh, and magnificent substances, filling all of heaven, earth, and space.
Male and female yogis who abide by their vows gather and perform the ritual correctly, reciting the mantra many times.
Then, sprinkle scented water and nectar on all the tsok offerings and bless them:
Hūṃ! In this secret and supreme mandala, all obstacles and obstructing forces that steal the splendor of the offerings are purified with Vajra nectar.
Let them not remain within measurable distances, but happily return to their respective abodes.
If they do not leave and remain here, they will undoubtedly be reduced to dust.
Therefore, depart now!
Recite wrathful mantras and expel them.
Hūṃ! From the heart of myself, Vajra Krodha Mother, arises the naturally occurring syllable:
Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，fire), with the wisdom fire it generates, burns all the impurities of the tsok.
Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，wind), with the wisdom wind it generates, destroys all the imprints of the tsok.
Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，space), with the wisdom water it generates, purifies all the grasping and fixation of the tsok.
Everything is in the state of emptiness and luminosity.
From Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，impurity) arises
the immeasurable palace of the charnel ground, in the center of its majestic, awe-inspiring, and vast expanse,
from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，perfection) arises the great bliss skull cup, filled with
from Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，arising) arises the great wisdom nectar, endowed with color, smell, taste, and potent essence.
From Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，wrath) arise forms, sounds, smells, tastes, and touches, manifesting whatever desirable qualities are desired.
From Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，power) arise the substances for offering and fulfilling, perfecting the conduct of Samantabhadra.
From Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，compassion) cause all the deity assembly to generate uncontaminated great bliss.
The Dakini assembly pervading the three realms of space, enjoy it with great commitment.
Raṃ Yaṃ Khaṃ Bhrūṃ Oṃ Āḥ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Spharaṇa Phaṭ. Saṃharaṇa Hūṃ. Sarva Pūja Samaye Āḥ Hūṃ.
Then, to invite the guests of the tsok, urge them with secret music and melodies:
Hūṃ Hūṃ! Arise from the great secret realm of Akanishta,

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ལ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ དམ་ཚིག་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཞེངས་ཤིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་མཆོག་ནས༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ ཞིང་ལས་སྐྱེས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ དམ་ཚིག་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཞེངས་ཤིག་སྣང་སྲིད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཤེས་རབ་རིགས་ཅན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ༔ 
34-43-2a
སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ དམ་ཚིག་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཞན་ཡང་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་གཏེར་གྱི་བདག་པོ་ཀུན༔ དམ་ཚིག་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་ད་ཚུར་གཤེགས༔ ཡུལ་སྣང་དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་ཞིང་༔ ཐབས་ཤེས་བཟའ་བཏུང་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་རྫས༔ འདོད་ཡོན་བདེ་ཆེན་རྣམ་འགྱུར་ཐམས་ཅད་པ༔ མཆེད་ལྕམ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧོ༔ ཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད་པས་གནས་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་བྱིན་ཐིབས་སེ་འོང་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་ཐུན་མོང་གི་མཆོད་པས་བསྐང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རབ་སྤྲུལ་པའི༔ མེ་ཏོག་མཛེས་པ་ཚར་དུ་དངར༔ དྲི་ཞིམ་བདུག་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཐུལ༔ སྣང་གསལ་མར་མེ་ཉི་ལྟར་འབར༔ བསིལ་ཞིང་དྲི་ལྡན་ཆབ་རྒྱུན་འབེབས༔ ཞལ་ཟས་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན༔ སྙན་བརྗིད་ཡིད་འཕྲོག་རོལ་མོ་སོགས༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ བསྐང་ངོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་
34-43-2b
ཐུགས་མཆོག་དང་༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ལས༔ ཆག་ཉམས་འགལ་དང་རལ་བ་དང་༔ ཉམས་དང་འདྲེས་ཤིང་སྐོང་བ་སོགས༔ འཕྲལ་དང་ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན༔ གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་བཤགས་ན༔ ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དབྱིངས་ཀྱི་དགོངས་པ་མ་གཡེལ་ཞིག༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་འཇུག་པས་མ་གཏོང་ཞིག༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཁྲོས་འཁྲུགས་རྣམ་རྟོག་མ་མཛད་ཅིག༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་བསྐང་༔ རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་རང་སར་གྲོལ༔ གཟུང་འཛིན་ལས་འདས་འོད་གསལ་ངང་༔ བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ གཟུགས་མཛེས་ཡིད་འོང་གར་སྟབས་སྒྱུར༔ སྒྲ་སྙན་པི་ཝཾ་གླིང་

【现代汉语翻译】
从那时起，至尊金刚忿怒母（藏：བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་，含义：摧毁者金刚忿怒母），被无数俱生空行母围绕，祈请誓言众降临。从二十四圣地（藏：ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་མཆོག་）起身，与伟大的勇士空行众一同，被田野所生的空行众围绕，祈请誓言众降临。从显有轮回胜者的坛城起身，拥有智慧种姓的五部手印（藏：རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་），
被咒语所生的无数空行母围绕，祈请誓言众降临。此外，根本传承上师、本尊、护法、守护者、伏藏主，祈请誓言众聚集于此，以慈悲和誓愿的力量，现在请降临此处。在境相、尸林、秘密至上的净土中，以方便和智慧的饮食、誓言金刚之物，以及所有欲望、幸福和大乐的显现，加持融入兄弟姐妹的智慧精华中。嗡啊吽 班杂 瓦日拉瓦拉嘿 萨瓦 达吉尼 曼达拉 萨帕日瓦拉 诶嘿诶嘿 嘉纳 阿贝夏亚 萨玛亚 斯瓦哈 吽吽 呸呸 玛哈苏卡 诶阿日利 吼（Om Ah Hum Vajra Varahi Sarva Dakini Mandala Sapariwara Ehy Ehi Jñana Abeshaya Samaya Tvam Hrim Hrim Phet Phet Maha Sukha E Ah Ralli Hoh）。反复念诵，使处所和物品充满加持。然后，以共同的供养来圆满：
吽！向空行母聚集的诸神供奉外在的供品：真实陈设和心中幻化的，鲜花美丽地排列，焚香散发着芬芳的云雾，明亮的酥油灯如太阳般燃烧，清凉而芬芳的流水倾注，美食具备百种美味，悦耳动听的音乐等，以充满虚空的供云，圆满和供养，圆满誓言。金刚身语意至上，以及根本和支分的誓言，所有破损、违背、冲突和损坏，所有缺失、混杂和弥补等，所有暂时和长远的障碍，以强烈的后悔忏悔，赐予梵天至上的成就。智慧空行母的诸神，请不要偏离法界的境界！世间空行母的诸神，请不要放弃慈悲的垂念！事业空行母的诸神，请不要生起忿怒和混乱的念头！所有缺失都在法界中圆满，所有念头、障碍和习气都在自性中解脱，在超越能取所取的明光状态中，圆满并赐予加持和成就。吽！向空行母聚集的诸神供奉内在的供品：真实陈设和心中幻化的，美丽动人的舞姿，悦耳的琵琶和笛子声。

【English Translation】
Then, to the Bhagavan Vajra Krodha Kali (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་, meaning: Destroyer Vajra Wrathful Mother), surrounded by hundreds of thousands of co-emergent dakinis, I invite the assembly of samaya beings to come. Arise from the supreme twenty-four sacred places (Tibetan: ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་མཆོག་), together with the great heroes and assemblies of dakinis, surrounded by the dakinis born from the fields, I invite the assembly of samaya beings to come. Arise from the mandala of the victorious ones of samsara and nirvana, with the five mudras of the wisdom lineage (Tibetan: རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་),
surrounded by hundreds of thousands of dakinis born from mantras, I invite the assembly of samaya beings to come. Furthermore, root and lineage gurus, yidam deities, dharma protectors, guardians, and lords of treasures, I invite the assembly of samaya beings to gather here, by the power of compassion and vows, now please come here. In the realm of appearances, charnel grounds, and the supreme secret pure land, with the food of skillful means and wisdom, the substances of samaya vajra, and all desires, bliss, and manifestations of great bliss, bless and infuse into the wisdom essence of brothers and sisters. Om Ah Hum Vajra Varahi Sarva Dakini Mandala Sapariwara Ehy Ehi Jñana Abeshaya Samaya Tvam Hrim Hrim Phet Phet Maha Sukha E Ah Ralli Hoh. By reciting this repeatedly, the place and objects will be filled with blessings. Then, fulfill with common offerings:
Hum! To the assembly of deities gathered by the dakinis, I offer the outer offerings: truly arranged and mentally emanated, flowers beautifully arranged, incense emitting fragrant clouds, bright butter lamps burning like the sun, cool and fragrant streams flowing, delicious food with a hundred flavors, pleasing and captivating music, etc., with clouds of offerings filling the sky, I fulfill and offer, fulfilling the samaya. Supreme Vajra body, speech, and mind, and from the root and branch samayas, all breakages, violations, conflicts, and damages, all deficiencies, mixtures, and completions, all temporary and long-term obscurations, with strong remorse I confess, grant the supreme accomplishment of Brahma. Wisdom dakinis, do not stray from the expanse of dharmadhatu! Worldly dakinis, do not abandon the compassionate attention! Action dakinis, do not generate wrathful and confused thoughts! All deficiencies are fulfilled in the dharmadhatu, all thoughts, obscurations, and habitual tendencies are liberated in their own nature, in the state of clear light beyond grasping and clinging, fulfill and grant blessings and accomplishments. Hum! To the assembly of deities gathered by the dakinis, I offer the inner offerings: truly arranged and mentally emanated, beautiful and captivating dances, pleasant sounds of lute and flute.

--------------------------------------------------------------------------------

བུ་འཁྲོལ༔ དྲི་མཆོག་བསིལ་བའི་ཆར་ཆེན་གཡོ༔ རོ་ལྡན་བཟའ་བཏུང་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ༔ རེག་བྱ་འཇམ་འཁྲིལ་བདེ་བ་སྐྱེད༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས༔ བསྐང་ངོ་སོགས། ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དྲག་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ གདུག་པ་ཅན་
34-43-3a
རྣམས་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ དབང་པོའི་མེ་ཏོག་འདར་ཞིང་འཕྲིག༔ ཚིལ་ཆེན་གསུར་དུད་ལང་ལིང་འཐུལ༔ ཞུན་ཆེན་མར་མེ་རབ་ཏུ་འབར༔ མཁྲིས་ཆེན་དྲི་ཆུའི་བྱུག་པ་དང་༔ ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་ལྷུན་པོར་སྤུངས༔ རྐང་གླིང་ཐོད་རྔས་ས་གསུམ་གཡོ༔ མི་བཟད་དྲག་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ བསྐང་ངོ་སོགས། ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཐུན་མོང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་བདུན༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་སོགས༔ གླིང་བཞི་རི་རབ་ལྕགས་རིར་བཅས༔ ལྷ་མིའི་འབྱོར་པས་ཡོངས་གང་བ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྨོན་ལམ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་ལས་ལས་གྲུབ་པ་ཡི༔ དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཇི་སྙེད་ཀྱིས༔ བསྐང་ངོ་༴ དེ་ནས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་བསྐྱིལ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་མང་པོས༔ ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་གང་བ་འདིས༔ བསྐང་ངོ་སོགས། མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ཡན་ལག་སྟོང་༔ རྒྱུ་གཉིས་
34-43-3b
རྐྱེན་བཞི་མཉམ་པར་སྦྱར༔ ཡེ་ཤེས་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་༔ བདེ་ཆེན་སྟོབས་རྫོགས་སྒྲོན་མ་ལྔ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འདིས༔ བསྐང་ངོ་༴ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རཀྟའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཁམས་གསུམ་གདུག་ཅན་རུ་དྲའི་ཚོགས༔ སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་བསྒྲལ༔ དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ༔ གཱིརྟིས་གསང་བའི་ཁྲག་ཆེན་འབེབ༔ ཆགས་བྲལ་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དངོས༔ གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འདིས༔ བསྐང་ངོ་༴ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ རོ་དྲུག་ནུས་པ་བརྒྱད་ལྡན་པའི༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ དཔལ་གྱི་བཤོས་བུ་ལྷུན་པོར་སྤུངས༔ ཁ་དོག་དྲི་དང་ནུས་བཅུད་འབར༔ གང་བཞེད་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་ཡི༔ འདོད་ཡོན་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འདིས༔ བསྐང་ངོ་སོགས། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ སྣང་གསལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ རིན་ཆེན་གཟི་ལྡན་ཀོང་བུ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་སྲོག་གི་སྡོང་བུ་བཙུགས

【现代汉语翻译】
子生！殊胜甘露如雨降，滋养美食如海阔；轻柔触感生妙乐，诸欲圆满皆具足，供养等。吽！空行聚会诸圣众，献上猛厉之供养：降伏恶毒诸有情，权能之花颤巍巍；浓郁脂肪作焚烧，油脂明灯熊熊燃；胆汁香水涂抹身，血肉骨骼堆如山；腿骨号筒颅骨鼓，震动三界诸处所；无与伦比猛厉供，供养等。吽！空行聚会诸圣众，献上共同之供养：吉祥物及徽相，七政宝及治国宝；珍宝谷药绫罗等，四大部洲须弥山，以及铁围诸山等；充满天人诸财富，诸佛慈悲之威力，菩萨发愿之加持，以及世间业所成；所有圆满诸受用，供养等。复次殊胜之供养：吽！空行聚会诸圣众，献上会供之供养：五肉五甘露，五部父母平等合；智慧甘露如海阔，无量欲妙皆具足；法界充满此供养，供养等。玛哈嘎纳扎扎布匝卡卡嘿！吽！智慧空行诸圣众，献上甘露之供养：八根千枝遍，二因四缘平等合；迎请智慧之铁钩，大乐圆满五明灯；显有清净阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露），以此大誓之供养，供养等。玛哈阿弥利达卡卡嘿！吽！空行聚会诸圣众，献上血供之供养：三界恶毒罗刹众，以悲忿力而降伏；红血供品如海阔，基底倾注秘密血；离贪自证乃智慧，以此威严之供养，供养等。玛哈惹达卡卡嘿！吽！空行聚会诸圣众，献上食子之供养：具足六味八功德，所有美食与饮品；堆积如山珍馐食，色香味力皆炽燃；随欲显现诸所需，以此大欲之供养，供养等。玛哈巴林达卡卡嘿！吽！空行聚会诸圣众，献上明光之供养：珍宝光亮海螺中，竖立智慧命之树

【English Translation】
Childbirth! Great rain of supreme coolness descends, nourishing food and drink like a vast ocean; gentle touch generates bliss, all desires are completely fulfilled, offering, etc. Hūṃ! To the assembly of Ḍākinīs, offering the fierce offering: Subduing the malicious ones, the flowers of power tremble and quiver; thick fat is burned, thick ghee lamps blaze brightly; bile incense is smeared, flesh and bones are piled high; thighbone trumpets and skull drums shake the three realms; with unbearable fierce offering clouds, offering, etc. Hūṃ! To the assembly of Ḍākinīs, offering the common offering: Auspicious substances and symbols, the seven royal possessions; precious grains, medicines, silks, etc., the four continents, Mount Meru, surrounded by iron fences; filled with the wealth of gods and humans, the power of the compassion of the Buddhas, the aspiration of the Bodhisattvas, and the accomplishments of worldly deeds; with all the splendor and enjoyment, offering, etc. Then, the wondrous offering: Hūṃ! To the assembly of Ḍākinīs, offering the Gaṇacakra offering: Five meats and five amṛtas, the five families, fathers and mothers, are equally united; the ocean of wisdom amṛta is vast, with many desirable qualities; this fills the Dharma realm, offering, etc. Mahāgaṇacakrapūjā khāhi! Hūṃ! To the assembly of wisdom Ḍākinīs, offering the amṛta offering: Eight roots and a thousand branches, two causes and four conditions are equally united; the iron hook that attracts wisdom, the five lamps that complete great bliss; pure appearance and existence, amṛta (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ，Sanskrit Devanagari: अमृत，Sanskrit Romanization: amṛta，Literal meaning: nectar), with this great vow offering, offering, etc. Mahāamṛta khāhi! Hūṃ! To the assembly of Ḍākinīs, offering the rakta offering: The assembly of malicious Rudras of the three realms, subdued by the force of compassionate wrath; the red argha is vast as an ocean, the base pours great secret blood; detachment and self-awareness are the essence of wisdom, with this majestic offering, offering, etc. Mahārakta khāhi! Hūṃ! To the assembly of Ḍākinīs, offering the torma offering: Possessing six tastes and eight qualities, all kinds of food and drink; a mountain of glorious offerings is piled high, color, smell, and essence blaze; whatever you desire appears, with this great desire offering, offering, etc. Mahābaliṃta khāhi! Hūṃ! To the assembly of Ḍākinīs, offering the clear light offering: In a precious, radiant conch shell, the tree of wisdom life is planted.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ བྱང་སེམས་ཐིག་ལེའི་ཞུན་མར་བསྐྱིལ༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་མར་མེ་སྦར༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་མུན་པ་སེལ༔ ངོ་མཚར་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འདིས༔ བསྐང་ངོ་༴ མ་ཧཱ་དཱི་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚོགས་ཀྱི་ཆ་
34-43-4a
བར་པ་བཤགས་པའི་ཆེད་དུ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ དགོངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ༔ གཟིགས་ཤིག་འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཞལ་ཟས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གཏེར༔ དགྱེས་མཆོད་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ཐོག་མེད་ནས༔ ཐ་མ་ད་ལྟར་ཐུག་གི་བར༔ མི་ཤེས་གཏི་མུག་དབང་དུ་གྱུར༔ ཉོན་མོངས་ཤུགས་དྲག་གཉེན་པོ་ཆུང་༔ བག་མེད་དབང་གིས་དམ་དང་འགལ༔ མ་གུས་བསླབ་པ་ཁྱད་དུ་བསད༔ ལེ་ལོ་སྙོམ་ལས་ཆེ་བ་དང་༔ གྲོགས་ངན་རྐྱེན་གྱི་གཞན་དབང་ལ༔ བརྟེན་ནས་རང་བཞིན་སྡིག་པ་དང་༔ བཅས་པའི་ལྟུང་བ་ཆར་བཞིན་བབས༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི༔ དམ་ལས་འགལ་ཞིང་ཉམས་པ་ཀུན༔ སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཕྱིན་ཆད་ལེགས་པར་བསྡམ་ལགས་ན༔ འགྱོད་བཤགས་དང་དུ་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ མི་སྒྲིབ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བཤགས་ཤིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་མང་དུ་བཟླའོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཕུད་ཐ་མ་ལ་དམིགས་རྟེན་འབེམ་དུ་བཅས་ཏེ་བསྒྲལ་མཆོད་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་གཟི་བརྗིད་སྐྱེད༔ ལས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་བྱེ་བའི་ཚོགས༔ ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པའི་ཕོ་ཉ་སྤྲོས༔ འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་འཕྲོག་པའི་དགྲ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིགས་པའི་བགེགས༔ 
34-43-4b
རྣལ་འབྱོར་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་དམ་སྲིའི་ཚོགས༔ ཁུག་ཅིག་ཕོབ་ཅིག་རྟེན་ལ་ཆིངས༔ ལྷ་དང་ཕྲོལ་ལ་མྱོས་སུ་ཆུག༔ ཚེ་བསོད་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་སྟིམས༔ རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དྲོངས༔ ཕུང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གཏུབས༔ རྔམས་བརྗིད་རོལ་པའི་ཞལ་དུ་བཞེས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་རྣམ་རྟོག་ཀུན༔ ཀ་དག་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཟློག༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྟོབ་བོ༔ སླར་ཡང་ཕུད་དང་མཆོད་གཏོར་རྒྱ་ཆེར་ཕུལ་ལ་ཐུགས་དམ་སྐོང་བ་ནི༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ སྐོང་བའི་གནས་མཆོག་འོག་མིན་དུར་ཁྲོད་ཞིང་༔ རྟེན་གྱི་རྫས་རྣམས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཚོགས༔ དམ་ཚིག་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱི་སྤྲིན༔ མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཞེས་པས་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་ལ་དབྱངས་དང་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་གྱེར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་ནས༔ བདེ་གཤེགས་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ

【现代汉语翻译】
于觉悟之心髓中，燃起明亮之灯；
于乐空不二中，点燃不灭之焰；
遣散三界轮回之黑暗；
以此殊胜之供养，
圆满一切。
玛哈 德瓦 贝 扎 德 萨 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
为忏悔积聚资粮之过失而献供：
吼！
垂听，金刚亥母（Vajravarahi）尊；
垂视，百万空行母之众；
此乃满足诸欲之珍馐；
祈请享用此广大之喜宴。
我等自无始轮回以来，
直至如今，
皆受无明愚痴所支配；
烦恼炽盛而对治力微弱；
因放逸而违越誓言；
不敬重且轻视戒律；
沉溺于懈怠懒惰；
受恶友及外缘之影响；
依此，自性罪与
破戒之堕落如雨般降临；
所有共同与特殊之
违越与破损之誓言，
皆从内心深处忏悔。
今后誓将严谨守护，
恳请纳受此忏悔，
并赐予无碍之成就。
如是忏悔，并诵百字明咒多次。之后，将剩余之会供品，连同依物朵玛（torma），进行诛法祭祀：
吽 吽！
金刚忿怒母（Vajrakrodhi）从法界中升起；
眷属空行母增盛光辉；
事业空行母之百万众；
派遣忿怒威猛之使者；
夺取众生安乐之仇敌；
摧毁佛陀教法之邪魔；
于瑜伽士成就菩提之时，
制造障碍之厉鬼恶魔之众；
抓住！压制！束缚于依物之上！
以供品使诸神与魔鬼皆沉醉！
融入寿命、福德与殊胜成就之中！
将意识引导至法界之中！
将五蕴斩断为会供轮！
请享用此威猛可怖之盛宴！
将能取所取之虚妄分别，
消融于原始清净之虚空中！
嗡 班杂 班拉嘿 卓达 卡里 班杂 叽里 叽拉亚 萨瓦 夏 卓 南 毕嘎 南 扎 吽 棒 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
玛拉亚 帕！
玛哈 芒萨 惹达 根尼 惹 德 萨瓦 嘎纳 扎扎 普扎 卡 卡 卡嘿 卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
如是念诵。再次献上广大之供品与朵玛，以圆满誓言：
让 扬 康！
于圆满之胜地，密严尸陀林（Ogmin），
依物之本体乃金刚女之众；
誓言、受用、欲妙及庄严之云；
愿此遍满虚空之智慧轮得以圆满。
嗡 阿 吽 班杂 嘉纳 嘎玛 固纳 萨帕拉纳 康 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
以此广大之供养，伴随乐音歌唱：
吽！
于法界智慧之宫殿中，
安住着金刚亥母（Vajravarahi）
以及百万广阔之空行母。

【English Translation】
In the essence of the awakened mind, kindle the bright lamp;
In the bliss-emptiness union, ignite the undying flame;
Dispel the darkness of the three realms of samsara;
With this wondrous offering,
May all be fulfilled.
mahaa diipe pratiichchha svaahaa (Sanskrit)
To offer for the sake of confessing the faults of accumulating merit:
Ho!
Listen, Vajravarahi (Diamond Sow) Mother;
Behold, the assembly of a million dakinis;
This is a treasure of desirable food;
Please accept this great feast of delight.
From beginningless samsara,
Until now,
We have been dominated by ignorance and delusion;
Afflictions are strong and antidotes are weak;
Due to carelessness, we have violated vows;
Disrespected and belittled precepts;
Indulged in laziness and idleness;
Influenced by bad friends and external circumstances;
Based on this, natural sins and
The downfall of breaking vows falls like rain;
All common and special
Violations and damages of vows,
I confess from the depths of my heart.
From now on, I vow to guard them strictly,
Please accept this confession,
And grant unobstructed accomplishments.
Thus confess, and recite the Hundred Syllable Mantra many times. Then, the remaining tsok offerings, along with the support torma, perform the wrathful offering:
Hum Hum!
Vajrakrodhi (Diamond Wrathful Woman) arises from the dharmadhatu;
The retinue of dakinis increases splendor;
The million hosts of karma dakinis;
Dispatch wrathful and terrifying messengers;
Enemies who steal the happiness of beings;
Demons who destroy the Buddha's teachings;
When yogis accomplish enlightenment,
The hosts of oath-breakers and evil spirits who create obstacles;
Seize! Suppress! Bind them to the support!
Intoxicate the gods and demons with offerings!
Merge them into life, merit, and supreme accomplishments!
Guide consciousness into the dharmadhatu!
Cut the five aggregates into the tsok wheel!
Please enjoy this terrifying and majestic feast!
May all dualistic thoughts of grasping and being grasped,
Dissolve into the vastness of primordial purity!
om vajra bharaahi krodhi kaali vajra kiili kiilaya sarva shatrun vighnan jjah hum bam hoh (Sanskrit)
maaraya phat!
mahaa mamsa rakta kimniriiti sarva ganacakra puja kha kha khaahi khaahi (Sanskrit)
Thus recite. Again, offer vast offerings and tormas to fulfill the samaya:
Ram Yam Kham!
In the supreme place of fulfillment, Ogmin charnel ground,
The essence of the support is the assembly of Vajra women;
Vows, enjoyments, desirable qualities, and clouds of adornments;
May this wisdom wheel pervading space be perfected.
om ah hum vajra jnana kama guna spharana kham (Sanskrit)
With this vast offering, sing with music:
Hum!
In the palace of dharmadhatu wisdom,
Resides Vajravarahi (Diamond Sow)
And the million vast dakinis.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དགྱེས་པར་བསྐང་༔ ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཀུན་བཟང་
34-43-5a
རོལ་མོས་ཐུགས༴ བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་ཐུགས༴ དམར་ཆེན་རཀྟས་ཐུགས༴ རྨད་བྱུང་གཏོར་མས་ཐུགས༴ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱིས་ཐུགས༴ གཞན་ཡང་རྟེན་རྫས་སྐོང་རྫས་དང་༔ སྒྲུབ་རྫས་མཐུན་པའི་དམ་རྫས་སོགས༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པས༔ ཐུགས་དམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྐང་༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་དང་༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཉམས་པ་གསོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དང་༔ འཁོར་སློབ་རིགས་རྒྱུད་རྒྱས་པར་སྤེལ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ལེགས་ཚོགས་དང་༔ རླུང་སེམས་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུས༔ བྱད་ཕུར་ཐན་ལྟས་སུན་ཁ་དང་༔ ཚེ་འཕྲང་འབྱུང་བཞིའི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ གསང་བའི་དགྲ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་ནོན༔ འཇིགས་པའི་བདུད་བཞི་ཀློང་དུ་སོད༔ བར་ཆད་འཕྲང་གསུམ་ཐལ་བར་རློགས༔ ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པའི་གྲོགས་མཛད་དེ༔ འདུ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིགས༔ འབར་བ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ ལྷན་སྐྱེས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ༈ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་ནས༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་སོགས། ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་
34-43-5b
ཤེས་ཕོ་བྲང་ནས༔ དོན་གྲུབ་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྒྲ་སྒྲོག་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ༈ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་པུལླི་ར་མ་ནས༔ ཐོད་པའི་དུམ་བུ་རབ་གཏུམ་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་སོགས། ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ཨརྦུ་ཏ་ན་ནས༔ མཆེ་བ་རྣམ་གཙིགས་སྣ་ཆེན་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ཨོ་ཌཱི་ཡ་ན་ནས༔ ཀཾ་ཀཱ་ལ་དང་འོད་ལྡན་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ཛཱ་ལནྡྷ་ར་ནས༔ མ་ཧཱ་ཀཾ་ཀ་གཏུམ་མིག་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་གོ་ད་ཝ་རི་ནས༔ སུ་ར་བཱི་ར་བློ་ཅན་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་རཱ་མེ་ཤྭ་ར་ནས༔ འོད་དཔག་མེད་དང་མིའུ་ཐུང་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ 
34-43-6a
གནས་མཆོག་དེ

【现代汉语翻译】
诸众！恳请满足您们坚定的誓言，用各种供品来满足您们的誓言，用如意珍宝来满足您们的誓言，用尸陀林地的物品来满足您们的誓言，用普贤的嬉戏来满足您们的心意，用甘露妙药来满足您们的心意，用大红血来满足您们的心意，用殊胜的朵玛来满足您们的心意，用受用宝藏来满足您们的心意，此外，还有作为缘起物和补充物的圣物，以及与修行相应的誓言物等等，通过真实陈设和意念幻化，在法界中满足您们的誓言。愿瑜伽士我等眷属，共同、特殊以及超胜的誓言违犯、过失和罪堕，以及所有罪障都得以平息。请消除内外秘密的障碍，恢复根脉、气脉和明点的损耗，增长寿命、福德、智慧，以及眷属、弟子和血脉。愿汇集轮回和涅槃的一切善妙，掌控气、心和显现。遣除诅咒、替身、旱灾和凶兆，平息寿命的威胁和四大元素的动乱。将秘密的三毒烦恼镇压于法界中，将怖畏的四魔摧毁于虚空中，将中断的三岔路口化为灰烬。请作为近缘和行为的助伴，安排三界的缘起，以三光的智慧，赐予俱生证悟的成就。
吽！从明镜智慧的宫殿中，不变金刚空行母（藏文：འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：अचल वज्र डाकिनी，梵文罗马拟音：achala vajra dakini，汉语字面意思：不动金刚空行母），以及十万空行母众，满足您们的誓言等。吽！从平等智慧的宫殿中，成办事业宝生空行母（藏文：དོན་གྲུབ་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：सिद्धार्थ रत्न डाकिनी，梵文罗马拟音：siddhartha ratna dakini，汉语字面意思：成就义利宝生空行母），以及十万空行母众，满足您们的誓言等。吽！从妙观察智慧的宫殿中，发声莲花空行母（藏文：སྒྲ་སྒྲོག་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：स्वरघोष पद्म डाकिनी，梵文罗马拟音：svaraghosha padma dakini，汉语字面意思：音声莲花空行母），以及十万空行母众，满足您们的誓言等。吽！从成所作智慧的宫殿中，各种事业羯磨空行母（藏文：སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：नाना कर्म डाकिनी，梵文罗马拟音：nana karma dakini，汉语字面意思：种种事业空行母），以及十万空行母众，满足您们的誓言等。
吽！从圣地普拉玛拉（Pulliramala）中，手持颅骨断片的极忿怒母，以及十万勇士空行母众，满足您们的誓言等。吽！从圣地阿尔布达（Arbuta）中，獠牙外露、鼻子高大的母尊，以及十万勇士空行母众，满足您们的誓言等。吽！从圣地邬仗衍那（Oddiyana）中，持人骨杖且光芒四射的母尊，以及十万勇士空行母众，满足您们的誓言等。吽！从圣地扎兰达拉（Jalandhara）中，大骷髅极忿怒独眼母，以及十万勇士空行母众，满足您们的誓言等。吽！从圣地果达瓦里（Godawari）中，苏拉维拉聪慧母，以及十万勇士空行母众，满足您们的誓言等。吽！从圣地拉美什瓦拉（Rameshwara）中，无量光和短小母，以及十万勇士空行母众，满足您们的誓言等。
吽！从圣地丹。

【English Translation】
Assembly of beings! I beseech you to fulfill your solemn vows. Fulfill your vows with offerings of sensual pleasures. Fulfill your vows with ornaments of desirable qualities. Fulfill your vows with substances from charnel grounds. Fulfill your vows with the play of Samantabhadra. Fulfill your vows with nectar medicine. Fulfill your vows with great red rakta. Fulfill your vows with wondrous tormas. Fulfill your vows with a wealth of enjoyments. Furthermore, with sacred objects that serve as supports and replenishments, and with samaya substances that are conducive to practice, through actual arrangements and mental transformations, fulfill your vows in the realm of Dharma.
May the common, special, and extraordinary samaya violations, transgressions, and downfalls of us yogis and our retinues, and all obscurations of sin, be pacified. Please dispel outer, inner, and secret obstacles. Restore the depletion of channels, winds, and bindus. Increase life, merit, wisdom, retinue, disciples, and lineage. Gather all the goodness of samsara and nirvana, and control wind, mind, and appearances. Avert curses, effigies, droughts, and bad omens, and pacify threats to life and disturbances of the four elements. Subdue the three secret enemies in the realm of Dharma. Destroy the four fearsome maras in the expanse of space. Reduce the three obstructing crossroads to ashes. Act as companions for close connections and conduct, arrange the interdependence of the three gatherings, and with the wisdom of the three flames, grant the siddhis of spontaneous accomplishment.
Hūṃ! From the palace of mirror-like wisdom, Unchanging Vajra Dakini (藏文：འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：अचल वज्र डाकिनी，梵文罗马拟音：achala vajra dakini，汉语字面意思：Immovable Vajra Dakini), and the assembly of hundreds of thousands of dakinis, fulfill your vows, etc. Hūṃ! From the palace of equanimity wisdom, Meaningful Accomplishment Ratna Dakini (藏文：དོན་གྲུབ་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：सिद्धार्थ रत्न डाकिनी，梵文罗马拟音：siddhartha ratna dakini，汉语字面意思：Accomplishing Meaning Ratna Dakini), and the assembly of hundreds of thousands of dakinis, fulfill your vows, etc. Hūṃ! From the palace of discriminating wisdom, Sound-Proclaiming Padma Dakini (藏文：སྒྲ་སྒྲོག་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：स्वरघोष पद्म डाकिनी，梵文罗马拟音：svaraghosha padma dakini，汉语字面意思：Sound Proclaiming Padma Dakini), and the assembly of hundreds of thousands of dakinis, fulfill your vows, etc. Hūṃ! From the palace of accomplishing activity wisdom, Various Activity Karma Dakini (藏文：སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：नाना कर्म डाकिनी，梵文罗马拟音：nana karma dakini，汉语字面意思：Various Karma Dakini), and the assembly of hundreds of thousands of dakinis, fulfill your vows, etc.
Hūṃ! From the sacred place Pulliramala, the extremely wrathful mother holding a skull fragment, and the assembly of hundreds of thousands of hero dakinis, fulfill your vows, etc. Hūṃ! From the sacred place Arbuta, the mother with protruding fangs and a large nose, and the assembly of hundreds of thousands of hero dakinis, fulfill your vows, etc. Hūṃ! From the sacred place Oddiyana, the mother holding a kangling and radiating light, and the assembly of hundreds of thousands of hero dakinis, fulfill your vows, etc. Hūṃ! From the sacred place Jalandhara, the great skeleton, extremely wrathful, one-eyed mother, and the assembly of hundreds of thousands of hero dakinis, fulfill your vows, etc. Hūṃ! From the sacred place Godawari, Suravira, the intelligent mother, and the assembly of hundreds of thousands of hero dakinis, fulfill your vows, etc. Hūṃ! From the sacred place Rameshwara, Amitabha and the short mother, and the assembly of hundreds of thousands of hero dakinis, fulfill your vows, etc.
Hūṃ! From the sacred place Dan.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཝཱི་ཀོ་ཊི་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་འོད་ཅན་ལངྐ་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་མ་ལ་བ་ཞེས་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་ཤིང་གྲིབ་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ༈ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ཀཱ་མ་རཱུ་པ་ནས༔ ཨཾ་ཀུ་རི་དང་ཨེ་ར་ཝི༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ཀོ་ས་ལ་ཡ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་ཆང་འཐུང་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནེ་ནས༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་རླུང་ཤུགས་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ཨོ་ཊི་སྠཱ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་རལ་ཅན་འཇིགས་བྱེད་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ཀ་ལིངྐ་ཡ་ནས༔ རབ་ཏུ་བཟང་པོ་ཤྱ་མ་དེ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ལམྦ་ཀ་ཞེས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་ཤིན་ཏུ་བཟང་༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་དམ་པ་ཀཉྩི་ནས༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་རྟ་རྣ་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ཧི་མ་ལ་ཡ་
34-43-6b
ནས༔ མིག་མི་བཟང་དང་ཁ་གཱ་ནཱི༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ༈ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་པྲེ་ཏ་པུ་རི་ནས༔ སྟོབས་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་འཆང་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་སོགས། ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་སུ་བརྞ་དྭཱི་ནས༔ ནམ་སྙིང་འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་སཽ་རཱཥྚ་ནས༔ རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་ཤོཎྜི་ནཱི༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་གྲྀ་ཧ་དེ་བ་ནས༔ རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དུམ་སྐྱེས་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ན་ག་ར་ཡ་ནས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཤིན་ཏུ་དཔའ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་སིནྡྷུའི་གྲོང་ཁྱེར་ནས༔ པདྨ་གར་དབང་སྟོབས་ཆེན་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་མ་རུ་ཏཱ་ཞེས་ནས༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་བསྒྱུར་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ཀུ་ལུ་ཏཱ་ན་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བརྩོན་ཆེན་མ༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ 
34-43-7a
ཐུགས་དམ༴ ༈ ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་གཏུམ་དྲག་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་ཁྭ་གདོང་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་སོགས། ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གད་རྒྱངས་སྒྲོག་པ་ནས༔ ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་ཕག་གདོང་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ

【现代汉语翻译】
从维郭提（Vīkoṭi）处，金刚光芒的楞伽（Laṅkā），十万勇士空行母众，意誓言…… 吽 (Hūṃ，种子字，हूं， बीजाक्षर，seed syllable)
从玛拉瓦（Mālava）圣地处，金刚身与树荫，十万勇士空行母众，意誓言……
从迦摩缕波（Kāmarūpa）圣地处，央古利（Aṃkurī）与埃拉维（Airāvatī），十万勇士空行母众，意誓言……
从郭萨拉亚（Kosala）圣地处，金刚吽（Vajra Hūṃ，金刚吽，वज्र हूं，vajra hūṃ，金刚吽）母作饮酒状，十万勇士空行母众，意誓言……
从底里夏郭内（Triśakune）圣地处，大力勇士风势母，十万勇士空行母众，意誓言……
从欧提斯塔（Oṭisthāna）圣地处，金刚发髻怖畏母，十万勇士空行母众，意誓言……
从卡林嘎亚（Kaliṅga）圣地处，极善希亚玛德（Śyāmade），十万勇士空行母众，意誓言……
从兰巴卡（Lambaka）圣地处，金刚善母，极其贤善，十万勇士空行母众，意誓言……
从康吉（Kāñcī）殊胜圣地处，大怖畏马耳母，十万勇士空行母众，意誓言……
从喜马拉雅（Himālaya）圣地处，恶眼母与卡嘎尼（Khāganī），十万勇士空行母众，意誓言……
从普列塔普里（Pretapuri）圣地处，持大力轮势母，十万勇士空行母众，意誓言……
从苏瓦尔纳德维（Suvarṇadvīpa）圣地处，虚空藏轮甲母，十万勇士空行母众，意誓言……
从索拉什特拉（Saurāṣṭra）圣地处，马头明王勇士肖迪尼（Śauṇḍinī），十万勇士空行母众，意誓言……
从格里哈德瓦（Gṛhadevatā）圣地处，珍宝金刚断生母，十万勇士空行母众，意誓言……
从纳嘎拉亚（Nāgara）圣地处，黑汝嘎（Heruka）与极勇母，十万勇士空行母众，意誓言……
从信度城（Sindhu）圣地处，莲花自在大力母，十万勇士空行母众，意誓言……
从玛如塔（Maruta）圣地处，毗卢遮那（Vairocana）转轮母，十万勇士空行母众，意誓言……
从库鲁塔纳（Kuluta）圣地处，金刚萨埵（Vajrasattva）大精进母，十万勇士空行母众，意誓言……
东方凶猛尸林处，大黑母乌鸦面母，十万广阔空行母众，意誓言……
南方巨响之处，大黑母猪面母，十万广阔空行母众，意誓言……

【English Translation】
From Vīkoṭi, Laṅkā with vajra light, Hundred thousand heroes, assembly of ḍākinīs, Intent commitment... Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, हूं， बीजाक्षर，seed syllable)
From the sacred place of Mālava, Vajra body and tree shade, Hundred thousand heroes, assembly of ḍākinīs, Intent commitment...
From the sacred place of Kāmarūpa, Aṃkurī and Airāvatī, Hundred thousand heroes, assembly of ḍākinīs, Intent commitment...
From the sacred place of Kosala, Vajra Hūṃ (Vajra Hūṃ, 金刚吽，वज्र हूं，vajra hūṃ，Vajra Hūṃ) Mother making a drinking gesture, Hundred thousand heroes, assembly of ḍākinīs, Intent commitment...
From the sacred place of Triśakune, Great hero, wind force Mother, Hundred thousand heroes, assembly of ḍākinīs, Intent commitment...
From the sacred place of Oṭisthāna, Vajra-haired, terrifying Mother, Hundred thousand heroes, assembly of ḍākinīs, Intent commitment...
From the sacred place of Kaliṅga, Utterly excellent Śyāmade, Hundred thousand heroes, assembly of ḍākinīs, Intent commitment...
From the sacred place of Lambaka, Vajra good Mother, exceedingly good, Hundred thousand heroes, assembly of ḍākinīs, Intent commitment...
From the supreme sacred place of Kāñcī, Great terrifying horse-eared Mother, Hundred thousand heroes, assembly of ḍākinīs, Intent commitment...
From the sacred place of Himālaya, Evil-eyed Mother and Khāganī, Hundred thousand heroes, assembly of ḍākinīs, Intent commitment...
From the sacred place of Pretapuri, Mother holding the power of the great wheel, Hundred thousand heroes, assembly of ḍākinīs, Intent commitment...
From the sacred place of Suvarṇadvīpa, Mother with the armor of the wheel of space-essence, Hundred thousand heroes, assembly of ḍākinīs, Intent commitment...
From the sacred place of Saurāṣṭra, Hayagrīva hero Śauṇḍinī, Hundred thousand heroes, assembly of ḍākinīs, Intent commitment...
From the sacred place of Gṛhadevatā, Mother born from a fragment of precious vajra, Hundred thousand heroes, assembly of ḍākinīs, Intent commitment...
From the sacred place of Nāgara, Heruka and exceedingly brave Mother, Hundred thousand heroes, assembly of ḍākinīs, Intent commitment...
From the city of Sindhu, Lotus powerful, great strength Mother, Hundred thousand heroes, assembly of ḍākinīs, Intent commitment...
From the sacred place of Maruta, Vairocana, wheel-turning Mother, Hundred thousand heroes, assembly of ḍākinīs, Intent commitment...
From the sacred place of Kuluta, Vajrasattva, greatly diligent Mother, Hundred thousand heroes, assembly of ḍākinīs, Intent commitment...
From the fierce charnel ground in the east, Great dark Mother, crow-faced Mother, Hundred thousand vast assemblies of ḍākinīs, Intent commitment...
From the place of resounding laughter in the south, Great dark Mother, pig-faced Mother, Hundred thousand vast assemblies of ḍākinīs, Intent commitment...

--------------------------------------------------------------------------------

༴ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་པད་འཁྱིལ་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་ཁྱི་གདོང་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཅ་ཅོ་སྒྲོག་པ་ནས༔ ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་འུག་གདོང་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་ནས༔ དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་གཤེར་བྱེད་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་རབ་གཏུམ་དུར་ཁྲོད་ནས༔ དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་བརྟན་བྱེད་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་རབ་རྒྱུའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་སྲེག་བྱེད་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་དྲག་ཤུལ་དུར་ཁྲོད་ནས༔ དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་སྐྱོད་བྱེད་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ༴ ༈ ཧཱུྃ༔ 
34-43-7b
གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ན༔ བཞུགས་པའི་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཕྲིན་ལས་མངའ་བདག་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ལས་འཇིག་རྟེན༔ གང་འདུལ་སྐུར་སྟོན་བདེ་ཆེན་གཟུགས༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་མ་ནིང་རྒྱུད༔ མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་བསྟན་པ་སྐྱོང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོར་བཅས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དགྱེས་པར་བསྐང་༔ ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཀུན་བཟང་རོལ་མོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དམར་ཆེན་རཀྟས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྨད་བྱུང་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གཞན་ཡང་རྟེན་རྫས་སྐོང་རྫས་དང་༔ སྒྲུབ་རྫས་མཐུན་པའི་དམ་རྫས་སོགས༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པས༔ ཐུགས་དམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྐང་༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་དང་༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཉམས་པ་གསོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དང་༔ འཁོར་སློབ་
34-43-8a
རིགས་རྒྱུད་རྒྱས་པར་སྤེལ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ལེགས་ཚོགས་དང་༔ རླུང་སེམས་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུས༔ བྱད་ཕུར་ཐན་ལྟས་སུན་ཁ་དང་༔ ཚེ་འཕྲང་འབྱུང་བཞིའི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ གསང་བའི་དགྲ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་ནོན༔ འཇིགས་པའི་བདུད་བཞི་ཀློང་དུ་སོད༔ བར་ཆད་འཕྲང་གསུམ་ཐལ་བར་རློགས༔ ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པའི་གྲོགས་མཛད་དེ༔ འདུ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིགས༔ འབར་བ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ ལྷན་སྐྱེས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་

【现代汉语翻译】
吽 (hūṃ，种子字，ഹ്ം，hūṃ，吽)：从西方莲花盘旋的尸陀林中，
忿怒母（Phra Men Chen Mo）大黑女（Khyi gdong ma）狗面母，
十万广阔的空行母众，
请满足您的誓言。
吽 (hūṃ，种子字，ഹ്ം，hūṃ，吽)：从北方喧嚣作响之处，
忿怒母（Phra Men Chen Mo）大黑女（Ug gdong ma）猫头鹰面母，
十万广阔的空行母众，
请满足您的誓言。
吽 (hūṃ，种子字，ഹ്ം，hūṃ，吽)：从东南方极度恐怖的尸陀林中，
誓言空行母（Dam Tshig Kha 'gro）湿润母（Gsher byed ma），
十万广阔的空行母众，
请满足您的誓言。
吽 (hūṃ，种子字，ഹ്ം，hūṃ，吽)：从西南方极度凶猛的尸陀林中，
誓言空行母（Dam Tshig Kha 'gro）稳固母（Brtan byed ma），
十万广阔的空行母众，
请满足您的誓言。
吽 (hūṃ，种子字，ഹ്ം，hūṃ，吽)：从西北方极度贪婪的尸陀林中，
誓言空行母（Dam Tshig Kha 'gro）焚烧母（Sreg byed ma），
十万广阔的空行母众，
请满足您的誓言。
吽 (hūṃ，种子字，ഹ്ം，hūṃ，吽)：从东北方威力强大的尸陀林中，
誓言空行母（Dam Tshig Kha 'gro）行动母（Skyod byed ma），
十万广阔的空行母众，
请满足您的誓言。
吽 (hūṃ，种子字，ഹ്ം，hūṃ，吽)！
此外，十方三世中，
住锡的根本传承上师们，
赐予成就的本尊，
事业自在的空行母，
从法界智慧到世间，
示现调伏众生的形象，大乐之身，
十万广阔的眷属们，
以及父续、母续、非男非女续，
威力、力量、神变不可思议，
善恶掌控、护持教法者，
以及金刚护法海众，
请满足您们重要的誓言，
以供品满足您们的誓言，
以欲妙庄严满足您们的誓言，
以尸陀林之物满足您们的誓言，
以普贤供云满足您们的誓言，
以甘露妙药满足您们的誓言，
以大红血供满足您们的誓言，
以殊胜食子满足您们的誓言，
以受用轮坛满足您们的誓言，
此外，作为信物、供品和，
修法之物、相应的誓言物等，
真实陈设、意幻化现，
请在法界中满足您们的誓言。
瑜伽士我等眷属众，
共同、特殊、更殊胜的，
誓言违犯、过失堕罪和，
罪障全部平息，
遣除内外秘密的障碍，
恢复脉、气、明点的损伤，
增长寿命、福德、智慧和，
眷属、弟子、
种姓家族兴旺繁衍，
轮回涅槃一切善妙，
收摄风心显现于掌控，
诅咒、凶煞、旱灾、恶兆和，
寿难、四大扰动平息，
秘密三仇压制于法界，
怖畏四魔消灭于虚空，
中断三道化为灰烬，
请作近缘行持之友，
聚合三有的缘起，
以炽燃三智的，
俱生证悟之成就。

【English Translation】
Hūṃ: From the western lotus-swirling charnel ground,
The great Phra Men, the dog-faced dark one,
The vast assembly of hundreds of thousands of dakinis,
Fulfill your commitment!
Hūṃ: From the northern clamorous place,
The great Phra Men, the owl-faced dark one,
The vast assembly of hundreds of thousands of dakinis,
Fulfill your commitment!
Hūṃ: From the southeastern terrifying charnel ground,
The commitment dakini, the moist one,
The vast assembly of hundreds of thousands of dakinis,
Fulfill your commitment!
Hūṃ: From the southwestern extremely fierce charnel ground,
The commitment dakini, the steadfast one,
The vast assembly of hundreds of thousands of dakinis,
Fulfill your commitment!
Hūṃ: From the northwestern extremely greedy charnel ground,
The commitment dakini, the burning one,
The vast assembly of hundreds of thousands of dakinis,
Fulfill your commitment!
Hūṃ: From the northeastern violent charnel ground,
The commitment dakini, the moving one,
The vast assembly of hundreds of thousands of dakinis,
Fulfill your commitment!
Hūṃ!
Furthermore, in the ten directions and three times,
The root and lineage lamas who reside,
The yidams who grant supreme siddhis,
The dakinis who are masters of activity,
From the wisdom of dharmadhatu to the world,
Manifesting in forms that tame beings, the body of great bliss,
The vast assembly of hundreds of thousands,
And the father lineage, mother lineage, and neuter lineage,
Whose power, strength, and miraculous abilities are inconceivable,
Who control good and bad, protect the teachings,
And the ocean of vajra protectors,
Satisfy your important commitments,
Satisfy your commitments with offerings,
Satisfy your commitments with desirable ornaments,
Satisfy your commitments with charnel ground substances,
Satisfy your commitments with Samantabhadra's play,
Satisfy your commitments with nectar medicine,
Satisfy your commitments with great red rakta,
Satisfy your commitments with wondrous tormas,
Satisfy your commitments with enjoyment feasts,
Furthermore, as supports, substances for fulfilling, and
Substances for accomplishment, and harmonious commitment substances,
Actually arranged and mentally transformed,
Satisfy your commitments in the dharmadhatu.
May the vows of us yogis and our retinues,
Common, special, and especially,
Violations, faults, and downfalls,
And all sins and obscurations be pacified,
Clear away outer, inner, and secret obstacles,
Restore the damage to channels, winds, and bindus,
Increase life, merit, wisdom, and
Retinue, disciples,
May the lineage and family flourish and expand,
May all goodness of samsara and nirvana,
And the winds, mind, and appearances be gathered under control,
May curses, phurba, droughts, bad omens, and
Life obstacles and disturbances of the four elements be averted,
May the three secret enemies be suppressed in dharmadhatu,
May the four fearsome maras be destroyed in space,
May the three interrupting straits be reduced to ashes,
Be friends of close conduct,
Arrange the interdependence of the three gatherings,
With the wisdom of the three blazing ones,
May the co-emergent siddhi be accomplished.

--------------------------------------------------------------------------------

སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བསྐང་ངོ་གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དུས་གསུམ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དབྱིངས་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དོན་གྲུབ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྒྲ་སྒྲོག་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཞིང་སྐྱེས་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ལས་མཛད་ཕྲ་མེན་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གང་འདུལ་དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འབུམ་ཕྲག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྒྱུད་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྣོད་བཅུད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 
34-43-8b
ཉེར་སྤྱོད་ཀུན་བཟང་རོལ་མོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འདོད་ཡོན་བདེ་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་གིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དམར་ཆེན་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྨད་བྱུང་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཟག་མེད་འདོད་འབྱུང་ཚོགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཞུན་མེས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གཞན་ཡང་མཆོད་རྫས་སྐོང་རྫས་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ མ་ཚང་མེད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འདིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྐང་༔ བདག་ཅག་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཟོད་པར་བཞེས༔ ནད་རིམས་གདོན་བགེགས་མི་མཐུན་བར་ཆད་སོལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་འཁོར་སློབ་སྙན་གྲགས་སྤེལ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་མཆོག་ལམ་གྱི་གྲོགས་མཛད་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྐང་ཞིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཛཔ྄་ཏུ་བཟླ༔ དེ་རྣམས་ནི་ཕྱི་ནང་གསང་བ་མཆོག་གི་མཆོད་པས་སྤྱིར་བསྐང་བ་འོ༔
༄། །བྱེ་བྲག་ཏུ་སྐོང་བ།
༈ དེ་ནས་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྐོང་བ་བྱ་བར་འདོད་ན་དྲུག་སྟེ༔ དང་པོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཆུའི་སྐོང་བ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔའམ༔ དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བཙའ་བ་དང་ནག་པོ་མེད་པ་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུས་སུམ་གཉིས་ཙམ་དགང་༔ བདུད་རྩི་ཆེན་པོའང་བཏབ༔ ཁ་ཤིང་ལོ་གསར་པས་བརྒྱན༔ རང་གི་མདུན་དུ་ཆུ་གཙང་དང་བདུད་རྩི་སྦྱར་བ་བཤམས་ལ༔ ཐོག་མར་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་འཕྲུལ༔ 
34-43-9a
བུམ་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་དབུས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག༔ རིགས་བཞི་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་ཚོགས༔ ལས་དང་དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་སོགས༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བ

【现代汉语翻译】
祈请！吽 舍！供养祈请，供养，誓言圆满。三世根本传承上师誓言圆满。本尊坛城海会誓言圆满。法界空行金刚亥母誓言圆满。大乐金刚空行誓言圆满。成办利乐宝生空行誓言圆满。音声莲花空行誓言圆满。种种事业空行誓言圆满。净土勇父勇母誓言圆满。事业使者空行誓言圆满。随顺调伏誓言空行誓言圆满。百万勇父空行誓言圆满。三续护法海会誓言圆满。显有清净浩瀚誓言圆满。器情诸佛坛城誓言圆满。
供品普贤嬉戏供，誓言圆满。欲妙大乐庄严供，誓言圆满。尸林秘密供养，誓言圆满。禁行降伏殊胜行，誓言圆满。八万药材精华甘露，誓言圆满。浩瀚大红血海，誓言圆满。稀有血肉朵玛，誓言圆满。无漏欲妙会供轮，誓言圆满。自生光明融化灯，誓言圆满。其他供品，圆满品，成就品。无有缺漏供云海，以此。誓言重地法界中，誓言圆满。我等誓言违犯祈宽恕。病疫邪魔不顺障碍除。寿命福德财富眷属名声增。金刚秘密道之助伴成。殊胜共同成就祈赐予。’如是圆满，诵百字明咒。这些是内外秘密殊胜供品普遍圆满。
特别圆满：
若欲作特别圆满，有六种。第一，金刚空行水之圆满：坛城之四方中央五处，或中央珍宝瓶，无垢黑色，以常流水灌注三分之二，加入大甘露，以新树叶装饰。于自前陈设净水与甘露混合物，首先生起本尊：吽！自生智慧手印之幻变。
宝瓶乃天宫，甘露海中。薄伽梵金刚忿怒母，四部勇父勇母众，事业誓言空行等，百万广阔之会众。

【English Translation】
Pray! Hūṃ hrīḥ! Offering and requesting, offering, vows fulfilled. Vows fulfilled of the gurus of the three times, root lineage. Vows fulfilled of the yidam mandala ocean. Vows fulfilled of the dharmadhatu mother, Vajravarahi. Vows fulfilled of the great bliss Vajra Dakini. Vows fulfilled of the fulfilling precious Ratna Dakini. Vows fulfilled of the sound proclaiming Padma Dakini. Vows fulfilled of the various karma Dakinis. Vows fulfilled of the field-born heroes and heroines. Vows fulfilled of the karma-performing messenger Dakinis. Vows fulfilled of the taming samaya Dakinis. Vows fulfilled of the hundred thousand heroes and Dakinis. Vows fulfilled of the three lineages, ocean of dharma protectors. Vows fulfilled of the appearance and existence, pure and vast. Vows fulfilled of the vessel and essence, mandala of the victorious ones.
Vows fulfilled with the offering of all-good play. Vows fulfilled with the ornaments of desirable qualities and great bliss. Vows fulfilled with the secret offerings of the charnel ground. Vows fulfilled with the supreme conduct of union and liberation. Vows fulfilled with the essence of eighty thousand blended nectars. Vows fulfilled with the ocean of great red rakta. Vows fulfilled with the wondrous flesh and blood torma. Vows fulfilled with the unpolluted desire-arising tsok. Vows fulfilled with the naturally arising clear light butter lamp. Moreover, with these offering substances, fulfilling substances, accomplishing substances, and the cloud of offerings without anything lacking. Vows fulfilled in the fierce dharmadhatu. Please accept our vows and forgive our breakages. Pacify diseases, epidemics, evil spirits, obstacles, and disharmony. Increase life, merit, wealth, retinue, and fame. Be a friend on the path of Vajra secret supreme. Please bestow all the supreme and common siddhis. ' Thus, fulfill and recite the hundred-syllable mantra. These are the general fulfillments with the outer, inner, secret, and supreme offerings.
Specific Fulfillment:
Now, if you wish to do a specific fulfillment, there are six. First, the fulfillment of the Vajra Dakini water: In the four directions and center of the mandala, or in the center, a precious vase, without stains or blackness, filled with about two-thirds of constantly flowing water, also adding great nectar, adorned with fresh tree leaves. In front of oneself, arrange pure water mixed with nectar, and first generate the deity: Hūṃ! The magical display of the self-arisen wisdom mudra.
The vase is the palace of the deity, in the midst of the swirling ocean of nectar. Bhagavan Vajra Krodha Mother, the assembly of the four families of heroes and heroines, the karma and samaya Dakinis, etc., a vast assembly of hundreds of thousands.

--------------------------------------------------------------------------------

སྐོར༔ ཞལ་ཕྱག་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས༔ སྣང་སྟོང་བདེ་ཆེན་སྒྱུ་མའི་སྐུའི༔ གནས་གསུམ་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འོག་མིན་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་བསམ༔ སྤྱན་འདྲེན་དང་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པ་བྱ༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བར་མོས་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ༔ དེ་ནས་རང་གི་མདུན་གྱི་ཆུ་བུམ་པའི་ནང་དུ་འབུལ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རླན་གཤེར་ཆུ་ཡི་དངོས་པོ་ཀུན༔ ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་མཱ་མ་ཀཱི༔ རང་བཞིན་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ རྣམ་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ༔ ཕྲ་རབ་རྡུལ་གྱི་ཟེགས་མ་རེར༔ ཡིད་བཞིན་འདོད་འབྱུང་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར༔ བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་འདིས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པར་རོལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཞི་བར་མཛོད༔ ནད་རིམས་འབྱུང་བཞིའི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ ཚེ་བསོད་འཁོར་སློབ་བརྒྱུད་འཛིན་སྤེལ༔ དགྲ་བགེགས་
34-43-9b
འབྱུང་པོའི་འཚེ་བ་ཆོད༔ ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པའི་གྲོགས་མཛད་ནས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཞུ་བདེ་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ༔ ཅེས་བསྐང་༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་མཱ་མ་ཀཱི་ཛ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་བཏགས་ལ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཀྱིས་འབུལ༔ སྐབས་སུ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱེ་བྲག་ཡམས་རིམས་ཞི་བར་འདོད་ན༔ མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཀུ་ཤའི་མྱུ་གུ་ཅན་གྱི་ཆུ་དང་བཅས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གཙུག་གཏོར་དུ་ཕུལ་བར་མོས་ལ༔ སརྦ་ཛྭ་ར་པྲ་ཤ་མ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ དུས་འཁྲུགས་ཞི་བར་འདོད་ན༔ ཀླུ་ཤིང་འོ་མའི་ཆུ་དང་བཅས་པ་ཕུལ་ལ༔ སརྦ་བྱཱ་དྷི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་སྤེལ་བར་འདོད་ན༔ མེ་ཏོག་སེར་པོ་དཱུརྦའི་མྱུ་གུ་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་དང་བཅས་འཕུལ་ལ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ བ་ལང་གི་ཤ་དང་མངར་བའི་ཤིང་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་ཆུ་དང་བཅས་ཕུལ་ལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཨོཾ༔ ཞེས་སྤེལ་ལོ༔ དེ་ནི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གོ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ དེ་ལྟར་ཕུལ་པས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་དགྱེས༔ ལས་དང་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སོ་སོའི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་བསམ་མོ༔ མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས༔ སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཏྨ་ཀོ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་ཐིམ་ཞིང་༔ དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཆུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་བདེ་
34-43-10a
བ་ཆེན་པ

【现代汉语翻译】
然后，观想本尊（Vajravarahi）面前，以饰物和装束圆满，显空大乐幻化之身，三处（身、语、意）的种子字放出光芒，从色究竟天（Ogmin，梵文：Akaniṣṭha， सर्वोच्च，至高无上）的处所和尸陀林（Dürkhrod，梵文：Śmaśāna，尸陀林，墓地）迎请智慧尊，观想二者无别。进行迎请和供养赞颂，可繁可简。虔诚祈请，以激发本尊的誓言力量，念诵：嗡 班杂 瓦日拉 瓦拉嘿 卓达 嘎里 哈日 尼萨 阿贝 萨亚 达嘎 达给尼 萨日瓦 悉地 吽 吽（Om Vajravarahi Krodhi Kali Hari Nisa Avesaya Dhaka Dakini Sarva Siddhi Hum Hum）。然后，将水供品献于自己面前的水瓶中。
吽！三千世界（Stongsum Jigden，梵文：Trisāhasra-mahāsāhasra-lokadhātu，三千大千世界）的一切潮湿水性物质，其本体是金刚玛玛吉（Dorje Mamaki，梵文：Vajra-Māmakī，金刚部佛母），自性是金刚瑜伽母（Vajra Dakini），形态是甘露大海，每一微尘都如意生出所需之物，是享用之宝藏。以此无上供养，圆满金刚亥母（Dorje Phagmo）的誓言，令眷属空行母（Kha'dro）欢喜享用，平息瑜伽士我等师徒眷属的誓言违犯，平息疾病、瘟疫和四大不调，增延寿命福德，发展师徒传承，断除敌对、邪魔和鬼怪的伤害，成为亲近修行的助伴，消除脉、气、明点的障碍，生起乐空无二智慧，赐予一切殊胜和共同成就。如此进行圆满。
在咒语的结尾加上：嗡 班 班杂 玛玛吉 扎拉 阿弥利达 布杂 萨玛雅 吽（Om Bam Vajra Mamaki Jala Amrita Puja Samaya Ho）。念诵一百零八遍等数量并供养。在适当的时候，为了我和上师、施主及眷属的疾病、魔障、罪障和誓言违犯，念诵：夏帝古汝梭哈（Śāntiṃ Kuru Svāhā）。如果想要平息特殊的瘟疫，观想将红色花朵和带有吉祥草（Kusha）嫩芽的水供养于诸佛的顶髻，念诵：萨日瓦 扎瓦热 扎夏玛纳 梭哈（Sarva Jvara Praśamana Svāhā）。如果想要平息时令错乱，供养带有龙树和牛奶的水，念诵：萨日瓦 亚地 夏帝古汝 梭哈（Sarva Vyadhi Śāntiṃ Kuru Svāhā）。如果想要增延寿命，供养黄色花朵、吉祥草嫩芽和香水，念诵：班杂 阿玉色 梭哈（Vajra Āyuṣe Svāhā）。如果想要增长智慧，供养牛肉、甜食和伟大的甘露水，念诵：玛哈 舒卡 嘉纳 布星 嗡（Mahasukha Jñana Puṣṭiṃ Om）。这是事业的差别。
禅定是：如此供养后，诸佛都因无漏之乐而欢喜，与业相应的光芒放射，无碍地成就各自的无量事业。最后，进行供养和赞颂，忏悔过失。萨日瓦 达给尼 阿玛 郭扎 吽 班 霍（Sarva Ḍākinī Ātma Kojaḥ Hūṃ Baṃ Ho）。将水瓶的智慧尊融入自身，誓言尊化为光融入，水变为金刚亥母玛玛吉大乐之体。

【English Translation】
Then, visualize in front of the Vajravarahi, complete with ornaments and attire, the illusory body of bliss and emptiness, the three places (body, speech, and mind) emitting light from the seed syllables, inviting the wisdom deity from the Ogmin (Akaniṣṭha) realm and the charnel ground (Śmaśāna), contemplating the two as inseparable. Perform the invitation and offerings, praises, either elaborately or concisely. Devoutly pray to stimulate the power of the deity's vows, reciting: Om Vajravarahi Krodhi Kali Hari Nisa Avesaya Dhaka Dakini Sarva Siddhi Hum Hum.
Hum! All the moist and watery substances of the three thousand worlds (Trisāhasra-mahāsāhasra-lokadhātu), their essence is Vajra-Māmakī, their nature is Vajra Dakini, their form is a great ocean of nectar, each tiny particle spontaneously arising as desired, a treasure of enjoyment. With this unsurpassed offering, fulfill the vows of Vajravarahi, delighting the retinue of Dakinis, pacify the vows broken by us yogis, teachers, and retinue, pacify diseases, plagues, and imbalances of the four elements, extend life and merit, develop the lineage of teachers and disciples, cut off the harm of enemies, demons, and spirits, become a companion for close practice, eliminate obstacles of channels, winds, and bindus, generate the wisdom of bliss and emptiness, grant all supreme and common accomplishments. Thus, accomplish the fulfillment.
At the end of the mantra, add: Om Bam Vajra Mamaki Jala Amrita Puja Samaya Ho. Recite one hundred and eight times, etc., and offer. At the appropriate time, for the sake of the diseases, demonic obstacles, sins, and broken vows of myself, the teacher, the patron, and the retinue, recite: Śāntiṃ Kuru Svāhā. If you want to pacify a special plague, visualize offering red flowers and water with Kusha sprouts to the crown of the Buddhas, reciting: Sarva Jvara Praśamana Svāhā. If you want to pacify seasonal disorders, offer water with dragon trees and milk, reciting: Sarva Vyadhi Śāntiṃ Kuru Svāhā. If you want to extend life, offer yellow flowers, Durva sprouts, and fragrant water, reciting: Vajra Āyuṣe Svāhā. If you want to increase wisdom, offer beef, sweets, and great nectar water, reciting: Mahasukha Jñana Puṣṭiṃ Om. These are the differences in activities.
The meditation is: After offering in this way, all the Buddhas are delighted by the unpolluted bliss, and the light rays corresponding to the karma radiate, accomplishing their respective immeasurable activities without hindrance. Finally, make offerings and praises, and confess faults. Sarva Ḍākinī Ātma Kojaḥ Hūṃ Baṃ Ho. Dissolve the wisdom deity of the vase into oneself, the samaya deity dissolves into light, and the water becomes the great bliss body of Vajravarahi Mamaki.

--------------------------------------------------------------------------------

ོའི་རང་བཞིན་དུ་འཁྱིལ་བར་བསམ་ལ་རང་གཞན་གྱིས་འཐོར་འཐུང་ཉེ་རེག་ལ་སོགས་བྱ་བ་དང་༔ གནས་དང་རྟེན་ལ་གཏོར་བས་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་གི་སྐྱོན་སོགས་མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་དང་བདེ་ཆེན་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ༔ རྒྱུན་དུ་ཆུའི་མཆོད་པ་མ་ཆག་པར་ཉམས་སུ་བླངས་ན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་སྲུང་བའི་མཆོག་གོ༔ དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཆུའི་སྐོང་བའོ༔ ༈ གཉིས་པ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སའི་སྐོང་བ་ནི༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་སྨན་སྣ་སོགས་སྦྱར་བའི་ས་སྤྱིན་གཙང་མ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོས་བྲན་ལ་སཱཙྪ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཏབ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་བཞག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་ཆོས་སྐུའི་རྟེན༔ རྡུལ་ཕྲན་སྙེད་ཀྱི་ཞིང་བཀོད་པར༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྦྱོང་བ་དང་༔ ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་སྐོང་ནུས་ལྡན་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ སྲ་ཞིང་བརྟན་པའི་དངོས་པོ་ཀུན༔ ངོ་བོ་མི་འགྱུར་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ རང་བཞིན་རིན་ཆེན་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ རྣམ་པ་བདེ་གཤེགས་ཆོས་སྐུའི་རྟེན༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཕྲ་རབ་རྡུལ་གྱི་གྲངས་སྙེད་ཀུན༔ དག་པའི་ཞིང་གི་རྟེན་བརྟེན་པ༔ ལོངས་སྤྱོད་བཀོད་པ་ཁྱད་འཕགས་པ༔ ངོ་མཚར་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འདིས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འཁོར་གྱི་
34-43-10b
མཁའ་འགྲོ་སོགས་དང་༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལཾ་བཛྲ་ལོ་ཙ་ནཱི་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་ཅི་མང་དབུལ༔ སྐབས་སུ་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར༔ ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྐོང་བ་དང་དམ་གྲིབ་སེལ་བ་ལ་སཱཙྪ་དཀར་པོ་གཙོ་བོར་འབུལ་ཞིང་༔ ལཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ༔ བདག་ཅག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་ཏེ་དབུལ༔ དེ་བཞིན་དུ་ཚེ་བསྲིང་བ་ལ་སཱཙྪ་སེར་པོ་དང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དགེ་འདུན་སོགས་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་སཱཙྪ་དམར་པོ་དང་༔ ཧྲཱིཿསརྦ་ཀཱ་མ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅད་པ་ལ་སཱཙྪ་ནག་པོ་དང་༔ སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ༔ མཆོག་གི་དོན་དུ་སཱཙྪ་མཐིང་ག་དང་༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སོ་སོའི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མཆོག་ཏུ་དགྱེས་པའི་འོད་ཟེར་ལས་དང་མཐུན་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས་སོ་སོའི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ༔ ཁྱད་པར་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཉམས་པ་དང་འགྲོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ག

【现代汉语翻译】
观想水融入其自性之中，并且自己和他人不进行泼洒、饮用、触摸等行为；以抛洒的方式对处所和本尊进行供养，平息一切违背誓言导致的过失等不顺之事；增长寿命和广大的安乐。如果能持续不断地进行水供，就能平息一切障碍，是最好的守护。这是金刚空行母的水供。
第二，珍宝空行的地供：将珍宝和各种药物等混合制成干净的土泥，用大甘露浸湿，制作一百零八个等五种颜色的擦擦，进行开光加持后，放置在坛城的中央和四方。嗡啊吽！观想从空性中，刹那间，由珍宝所成的法身所依，在如微尘般众多的刹土中，散发出如意妙欲的云朵，能够清净誓言的违犯，令诸佛欢喜圆满。嗡啊吽 萨瓦 达玛 嘎雅 班杂 斯帕ra 纳 康！如此加持后进行供养：吽！三千世界无量无边的坚固之物，其体性是不变的佛眼佛母，自性是珍宝空行母，形象是善逝法身所依，广阔无垠，光芒四射，如微尘般众多的事物，都是清净刹土的所依能依，具有殊胜的受用庄严，以此不可思议的供养，圆满金刚亥母的意愿，以及眷属的空行母等，在咒语的结尾，嗡啊吽 朗 班杂 洛杂 尼 达玛 嘎雅 萨玛雅 布杂 霍！尽可能多地供养，根据情况加入祈愿词。特别是为了圆满誓言的违犯和消除誓言的染污，主要供养白色的擦擦，并加入祈愿词：朗 班杂 萨玛雅 效达 阿阿！祈愿我等誓言的违犯、过失、罪堕、垢染全部，香提 古汝 梭哈！同样，为了延寿，供养黄色的擦擦，并念诵：嗡 班杂 阿玉 舍 梭哈！为了怀柔僧众等，供养红色的擦擦，并念诵：舍 萨瓦 嘎玛 瓦香 古汝 霍！为了降伏怨敌，供养黑色的擦擦，并念诵：萨瓦 萨 札 玛 ra 雅 贝 啪！为了至高的目的，供养蓝色的擦擦，并念诵：玛哈 斯卡 嘉 纳 悉地 吽 吽！念诵时散 соответствующие颜色的花朵。禅定是：诸佛菩萨极其欢喜的光芒，与事业相应，遍布虚空，从而无碍地成就各自的无量事业。特别是所有的罪障、业障、过失、誓言的违犯，以及与违犯者交往等。

【English Translation】
Visualize the water dissolving into its own nature, and refrain from activities such as scattering, drinking, or touching by oneself and others; by offering through scattering to places and supports, pacify all disharmony such as faults of broken vows; increase life and great bliss. If one continuously engages in water offerings without interruption, all obstacles will be pacified, and it is the supreme protection. This is the water fulfillment of Vajra Dakini.
Second, the earth fulfillment of Ratna Dakini: Mix precious substances and various medicines to make clean earth paste, moisten it with great nectar, make one hundred and eight 'tsa-tsas' (小的泥塑佛像) of five colors, consecrate them, and place them in the center and four directions of the mandala. OM AH HUM! From emptiness, in an instant, a support of the Dharmakaya (法身，the body of essence) made of jewels, in fields as numerous as atoms, emanates clouds of desired qualities, capable of purifying broken vows and delighting and fulfilling the assembly of deities. OM AH HUM SARVA DHARMA KAYA VAJRA SPHARANA KHAM! Having blessed it in this way, make the offering: HUM! All the solid and stable things of the vast three thousand worlds, whose essence is the unchanging Buddha Eye, whose nature is Ratna Dakini, whose form is the support of the Sugata's (善逝，one who has gone to bliss) Dharmakaya, vast and expansive, radiating light, all the minute particles, as numerous as atoms, are the supports and supported of pure lands, possessing excellent enjoyment and splendor, with this wondrous offering, fulfill the heart commitment of Vajravarahi (金刚亥母，Diamond Sow), and the retinue of dakinis, etc.; at the end of the mantra, OM AH HUM LAM VAJRA LOCHANI DHARMA KAYA SAMAYA PUJA HO! Offer as much as possible, adding supplementary words as appropriate. In particular, to fulfill broken vows and dispel defilements of vows, mainly offer white 'tsa-tsas', and add the supplementary words: LAM VAJRA SAMAYA SHUDDHE AH AH! May all the broken vows, faults, transgressions, and stains of defilement of us all be purified, SHANTIM KURU SVAHA! Similarly, to prolong life, offer yellow 'tsa-tsas', and recite: OM VAJRA AYUSHE SVAHA! To subjugate the Sangha (僧伽，community) and others, offer red 'tsa-tsas', and recite: HRIH SARVA KAMA VASHAM KURU HO! To subdue enemies and obstacles, offer black 'tsa-tsas', and recite: SARVA SHATRUN MARAYA RBAD PHAT! For the supreme purpose, offer blue 'tsa-tsas', and recite: MAHA SUKHA JÑANA SIDDHI HUM HUM! While reciting, scatter flowers that match the respective colors. The samadhi (三昧，concentration) is: The light of the deities, being supremely pleased, radiates in accordance with the activity, pervading space, thereby effortlessly accomplishing the various activities of each. In particular, all sins, obscurations, transgressions, broken vows, and association with those who have broken them, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲིབ་མས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཁྲོས་འཁྲུགས་མི་དགྱེས་པའི་སྐྱོན་དག་པར་བསམ༔ སྤྲོ་ན་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྨྲེ༵་བཤ༵གས་ཀྱང་བྱའོ༔ མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ མཁའ་འགྲོ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གཉིས་པ་མཆེད༔ སཱཙྪ་ལ་ཐིམ་པས་སཱཙྪ་མཁའ་འགྲོ་མའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་པས་དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་༔ 
34-43-11a
རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བྱང་༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ་ལཾ་ལོ་ཙ་ནཱི་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལྷ་རང་ལ་བསྟིམ༔ ཉམས་པ་ཆེན་པོའི་སྐྱོན་བྱུང་བ་དང་༔ ནད་འཚེ་སོགས་མང་ན་རང་གི་སྐྲ་སེན་སོགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས་པས་སཱཙྪ་བཏབ་སྟེ་འབུལ་བའང་མན་ངག་གོ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་དང་གྲིབ་སེལ་དང་ཚེ་བསྲིང་བ་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་སོ༔ དེ་ནི་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མའི་སའི་སྐོང་བའོ༔ ༈ གསུམ་པ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི་མེའི་སྐོང་བ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ལས་སོ་སོ་དང་མཐུན་པའི་ཐབ་འདུ་བྱ་བའམ༔ ལས་མཐུན་གྱི་ཤིང་བུ་བརྩིག༔ ཡང་མདུན་ཁོ་ནར་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་བམ་བུད་ཤིང་བརྩིགས་པ་དང་༔ རང་གི་མདུན་དུ་བསྲེག་རྫས་དགང་བླུག་སོགས་འདུ་བྱས་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསྲེག་བྱའི་རྫས༔ ངོ་བོ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ལ༔ རྣམ་པ་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ བྱེད་ལས་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་སྐོང་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཞེས་པས་བརླབ༔ ཐབ་ལ་བདུད་རྩིས་བསང་སྦྱང་༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ༔ རིག་པ་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་འབར༔ དེ་དབུས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག༔ རིགས་བཞི་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ ལས་དང་དམ་ཚིག་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ འབུམ་ཕྲག་
34-43-11b
མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་བའི༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་བསམ༔ སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་སོགས་བྱ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ༔ དེ་ནས་དགང་བླུག་མར་ཁུ་དང་བདུད་རྩི་བསྲེས་པས་བཀང་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་དགང་བླུག་བདེ་བ་ཆེས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་ཕབ༔ མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ནཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་ཅི་རིགས་པ་དང་༔ ལས་མཐུན་གྱི་ཡམ་ཤིང་འབུལ༔ དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་ཕུལ་ལ༔ ཧཱུྃ༔

【现代汉语翻译】
观想通过烟供，空行母（Kha'dro Ma，女性修行者）的愤怒和不悦得以平息，所有过失得以净化。如果愿意，可以进行空行母的忏悔。最后进行供养和赞颂。观想空行母坛城（Kyil Khor，曼荼罗）中的第二尊空行母融入萨擦（Sa Tsha，一种小泥塔），萨擦化为微尘，置于头顶，念诵百字明咒（Yigé Gyapa），从中流出甘露（Dutsi，一种神圣的饮料）。
甘露从自己的头顶进入，所有违犯誓言（Damtsig，誓言）、破戒和罪过的污垢全部彻底清除。观想寿命、福报、财富和证悟的功德增长，念诵：'嗡 蓝 洛扎尼 达玛 嘎亚 班杂 巴拉嘿 萨瓦 达吉尼 班杂 萨玛雅 秀爹 悉地 悉地 咕噜 吽'，然后将本尊融入自身。如果出现重大违犯誓言的过失，或者出现疾病等，可以将自己的头发、指甲等如法焚烧，制作萨擦进行供养，这是一个窍诀。这对于违犯誓言的净化、消除染污和延寿来说，是极好的方法。这是珍宝空行母的息灾火供。
第三，莲花空行母的增益火供：在坛城的中央和四个方向，根据不同的事业建造火坛，或者堆积符合事业的木柴。或者只在前方建造一个包含所有事业的火坛或堆积木柴。然后在自己面前准备好焚烧的物品，如酥油等，念诵：'嗡 阿 吽'。观想从空性（Tongpa，虚空）中，焚烧的物品本质是甘露，外形具备各自的特征，作用是令诸佛欢喜和圆满。念诵：'嗡 阿 吽 班杂 阿弥利达 嘉纳 布杂 萨帕拉纳 康'，进行加持。用甘露对火坛进行净化。'吽，在无生法界的火坛中，智慧金刚的火焰燃烧。中央是黑色金刚忿怒母（Dorje Khrosma，金刚慢母），四部金刚勇士父母和事业及誓言空行母，以及成千上万的空行众眷属。大乐智慧炽燃，以大喜悦的光芒，迎请智慧尊，观想无二无别。' 进行迎请、供养和赞颂等。念诵：'嗡 嘉纳 达吉尼 卓地 嘎里 哈日尼萨 阿贝夏亚 萨瓦 达嘎 达吉尼 嘉纳 匝瓦拉 悉地 悉地 吽 吽'。
然后用装满酥油和甘露混合物的勺子，念诵：'吽，方便和智慧双运的金刚勺，带来极大的喜乐。降下智慧甘露的大雨，愿空行母众欢喜。' 在咒语的结尾加上'玛哈 嘉纳 阿弥利达 萨瓦 布杂 吼'，根据情况念诵。供养符合事业的木柴。然后供养焚烧的物品，念诵：'吽'

【English Translation】
Visualize that through the smoke offering, the anger and displeasure of the Dakinis (Kha'dro Ma, female practitioners) are pacified, and all faults are purified. If desired, one can perform the confession of the Dakinis. Finally, perform offerings and praises. Visualize the second Dakini in the Dakini Mandala (Kyil Khor, Mandala) merging into the Sa Tsha (a small clay stupa), the Sa Tsha transforming into minute particles, placing them on the crown of the head, and reciting the Hundred Syllable Mantra (Yigé Gyapa), from which a stream of nectar (Dutsi, a divine beverage) flows.
The nectar enters from the crown of one's head, and all the defilements of broken vows (Damtsig, vows), transgressions, and sins are completely and thoroughly cleansed. Visualize the increase of lifespan, merit, wealth, and the qualities of realization, and recite: 'Om Lam Lotsani Dharma Kaya Vajra Bharahe Sarva Dakini Vajra Samaya Shuddhe Siddhi Siddhi Kuru Hum', then merge the deity into oneself. If there is a major fault of breaking vows, or if there are many illnesses, etc., one can burn one's hair, nails, etc., according to the proper method, make Sa Tsha and offer them, which is a key instruction. This is highly praised for the purification of broken vows, the elimination of defilements, and the prolongation of life. This is the pacifying fire offering of the precious Dakini.
Third, the increasing fire offering of the Lotus Dakini: In the center and four directions of the mandala, build fire altars according to the different activities, or pile up firewood that corresponds to the activities. Or just build a fire altar or pile up firewood in front that includes all activities. Then prepare the items to be burned in front of oneself, such as ghee, etc., and recite: 'Om Ah Hum'. Visualize that from emptiness (Tongpa, voidness), the essence of the items to be burned is nectar, the forms possess their respective characteristics, and the function is to please and fulfill all the Buddhas. Recite: 'Om Ah Hum Vajra Amrita Jnana Puja Saparana Kham', to bless them. Purify the fire altar with nectar. 'Hum, in the fire altar of the unborn realm, the flames of wisdom vajra blaze. In the center is the black Vajra Krodha Mother (Dorje Khrosma, Vajra Krodheshvari), the four families of Vajra heroes and heroines, and the activity and vow Dakinis, as well as hundreds of thousands of Dakini retinues. The great bliss wisdom blazes, with the light of great joy, invite the wisdom deity, visualize non-duality.' Perform the invitation, offering, and praise, etc. Recite: 'Om Jnana Dakini Krodhi Kali Harinisa Abeshaya Sarva Daka Dakini Jnana Jwala Siddhi Siddhi Hum Hum'.
Then fill a ladle with a mixture of ghee and nectar, and recite: 'Hum, the vajra ladle of the union of skillful means and wisdom, brings great bliss. Pour down a great rain of wisdom nectar, may the Dakini deities be pleased.' At the end of the mantra, add 'Maha Jnana Amrita Sarva Puja Ho', and recite as appropriate. Offer firewood that corresponds to the activity. Then offer the items to be burned, and recite: 'Hum'

--------------------------------------------------------------------------------

 སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ཚ་ཞིང་སྲེག་པའི་དངོས་པོ་ཀུན༔ ངོ་བོ་བདེ་ཆེན་གོས་དཀར་མོ༔ རང་བཞིན་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ རྣམ་པ་འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད༔ ལྷ་ཡི་ཞལ་དང་གཉིས་མེད་པར༔ བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་འདོད་ཡོན་ཆེ༔ ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་པའི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཱཾ་པཎྜ་ར་བཱ་སི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་དབུལ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས་པ་སོགས་མི་
34-43-12a
མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ བྱེ་བྲག་བགེགས་ཞི་བ་ལ་ཡུངས་དཀར་དང་༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནད་ཞི་བ་ལ་སྨན་སྣ་དང་༔ སརྦ་རོ་ག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་རྒྱས་པ་ལ་དཱུརྦ་སྦྲང་རྩིར་བཅས་པ་དང་༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བསོད་ནམས་རྒྱས་པ་ལ་ཟས་མཆོག་དང་༔ མ་ཧཱ་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ལ་སྦྲང་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏས་སྦགས་པ་དང་༔ སརྦ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་སྦགས་པ་དང་༔ སརྦ་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དགྲ་ཚར་གཅོད་པ་ལ་དུག་ཁྲག་གི་གཏོར་མ་དང་༔ སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ བགེགས་ཚར་གཅོད་པ་ལ་ཡུངས་དཀར་དུག་ཁྲག་གིས་སྦགས་པ་དང་༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཕཊ༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་བ་ལང་གི་ཤ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོས་སྦགས་པ་དང་༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་སྤེལ་ལ་ཕུལ༔ དེ་དག་གི་ཚེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཟག་མེད་བདེ་བས་དགྱེས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དང་བཅས་པའི་ལས་མཐུན་གྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ༔ མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བྱ༔ སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཏྨ་ཀོ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཐབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་ཐིམ༔ དམ་ཚིག་པ་འབར་བའི་རྣམ་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ནི་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་མེའི་སྐོང་བའོ༔ ༈ བཞི་པ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་རླུང་གི་སྐོང་
34-43-12b
བ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་སྤོས་སྣོད་མེ་དང་བཅས་པ་བཞག༔ སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག༔ དེའང་དབུས་སུ་ཤ་ཆེན་དང་བྱང་སེམས་དཀར་པོ༔ ག་པུར༔ ཤར་དུ་རྟ་ཤ་དང་དྲི་ཆུ༔ ཛཱ་ཏི༔ ལྷོར་ཁྱིའི་ཤ་དང་དྲི་ཆེན༔ ཀ་ཀོ་ལ༔ ནུབ་ཏུ་བ་ལང་གི་ཤ་དང་བྱང་སེམས་དམར་པོ༔ རུ་རྟ༔ ལི་ཤི༔ བྱང་དུ་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ་དང་ཀླད་པ༔ ཤུ་དག་ནག་པོ༔ ཐམས་ཅད་ལ་ཅུ་གང་དང་སིནྡྷུ་ར༔ གུར་གུ

【现代汉语翻译】
三千世界所有，
炽热焚烧之物皆，
本体乃大乐白衣母，
自性莲花空行母，
形象炽盛大光明，
与本尊面容无二别，
焚烧供品成甘露欲，
境与感官亦无别，
大乐受用之供养中，
圆满金刚亥母之誓愿，
眷属空行众等，嗡啊吽，帕姆，班扎ra，瓦色尼，玛哈嘉纳，阿玛日达，萨瓦，布扎，火！如是供养。
瑜伽士我等及眷属之，疾病魔障罪障誓言损，母与空行之冲突等，
一切不顺皆寂灭，香提古汝梭哈！
寿命福德财富与智慧，一切增长，布钦古汝嗡！
尤于息灭诸障碍，以白芥子等，萨瓦，毕格南，香提古汝梭哈！
息灭疾病以诸药材等，萨瓦，若嘎，香提古汝梭哈！
增长寿命以杜尔瓦草蜜等，班扎，阿玉色，梭哈！
增长福德以上妙食物等，玛哈，布涅，布钦古汝嗡！
摄集智慧以蜜与甘露和合，萨瓦，古汝，德瓦，达吉尼，吉大，赫利，赫利，匝！
摄集世间以红花与迷药和合，萨瓦，洛嘎，瓦香，古汝，火！
诛灭怨敌以毒血之朵玛，萨瓦，夏春，玛ra雅，啪！
摧毁魔障以白芥子毒血和合，萨瓦，毕格南，乌匝达雅，啪！
为成最胜成就故，以牛之肉与大甘露和合，玛哈，苏卡，嘉纳，匝瓦拉，布钦古汝，古汝嗡！如是增益而供养。
彼等之时三摩地乃：
空行之天众，以无漏之乐而欢喜，以智慧之火及俱誓之光芒照耀，任运成就一切殊胜与共同之事业，如是观想。 供养赞颂忏悔。
萨瓦，达吉尼，阿玛卡，果匝，吽，班，火！
火坛之智慧尊融入自身，观想誓言尊为炽燃之形象。 此乃莲花空行之火供。
第四，事业空行之风供：
于坛城之中央及四方，安放具火之香炉，焚烧混合之香。 其中，中央为大人之肉与白菩提，樟脑；东方为马肉与尿，豆蔻；南方为狗肉与粪，草果；西方为牛肉与红菩提，芸香，荔枝；北方为象肉与脑，黑豆蔻；一切皆以豆蔻与红粉，藏红花调和。

【English Translation】
All of the three thousand worlds,
All things that burn and scorch,
Their essence is Great Bliss White-Clad Mother,
Their nature is Lotus Ḍākinī,
Their form is blazing great light,
Inseparably one with the face of the deity,
Burnt offerings become nectar desires,
Realm and senses are inseparable,
In the enjoyment of great bliss,
Fulfill the samaya of Vajravarahi,
The retinue of Ḍākinīs and others, Oṃ Āḥ Hūṃ, Pāṃ, Paṇḍaravāsinī, Mahājñāna Amṛta Sarva Pūja Ho! Thus offer.
The yogi, myself and retinue, our illnesses, demonic influences, sins, broken samayas, conflicts with mothers and Ḍākinīs, etc.,
All unfavorable circumstances be pacified, Śāntiṃ Kuru Svāhā!
Life, merit, wealth, and wisdom, all increase, Puṣṭiṃ Kuru Oṃ!
Especially for pacifying obstacles, with white mustard seeds, Sarva Vighnān Śāntiṃ Kuru Svāhā!
For pacifying illnesses, with various medicines, Sarva Roga Śāntiṃ Kuru Svāhā!
For increasing life, with dūrvā grass and honey, Vajra Āyuṣe Svāhā!
For increasing merit, with excellent foods, Mahā Puṇye Puṣṭiṃ Kuru Oṃ!
For subjugating wisdom, mixed with honey and amṛta, Sarva Guru Deva Ḍākinī Citta Hrīṃ Hrīṃ Ja!
For subjugating the world, mixed with red flowers and intoxicants, Sarva Loka Vāśaṃ Kuru Ho!
For destroying enemies, with a torma of poison and blood, Sarva Śatrūn Māraya Phaṭ!
For destroying obstacles, mixed with white mustard seeds and poison blood, Sarva Vighnān Uccāṭaya Phaṭ!
For the sake of supreme siddhi, mixed with the flesh of a cow and great amṛta, Mahā Sukha Jñāna Jvāla Puṣṭiṃ Kuru Kuru Oṃ! Thus increase and offer.
At that time, the samādhi is:
The assembly of Ḍākinī deities are pleased with uncontaminated bliss, the rays of light of the karmic affinity together with the fire of wisdom radiate, spontaneously accomplishing all supreme and common activities, thus contemplate. Offerings, praises, and confessions are made.
Sarva Ḍākinī Ātmako Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ!
The wisdom being of the hearth dissolves into oneself, contemplate the samaya being in a blazing form. This is the fire offering of the Lotus Ḍākinī.
Fourth, the wind offering of the action Ḍākinī:
In the center and four directions of the mandala, place incense burners with fire, burn the mixed incense. Among them, in the center, the flesh of a great man and white bodhicitta, camphor; in the east, horse meat and urine, nutmeg; in the south, dog meat and feces, cardamom; in the west, beef and red bodhicitta, rue, lychee; in the north, elephant meat and brains, black cardamom; all mixed with galangal, red lead, and saffron.

--------------------------------------------------------------------------------

མ༔ ཙནྡན་དཀར་དམར༔ གུ་གུལ་དཀར་ནག༔ གླ་རྩི་སོགས་དྲིའི་རྫས༔ ལ་ཕུག་རྣམས་སྦྱར་རོ༔ དེ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཁྱད་པར་སྤོས༔ ཁ་དོག་དྲི་བསུང་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཆར་འབེབ་པས༔ ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷཱུ་པེ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ དེ་ནས་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་སོ་སོ་ནས་གཡོབ་ཅིང་༔ ཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡང་ཞིང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཀུན༔ ངོ་བོ་ཀུན་ཁྱབ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ རང་བཞིན་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཤུགས་ཀྱི་རླུང་༔ བདེ་ཆེན་བདུག་པའི་དམ་ཚིག་དང་༔ མཉམ་སྦྱོར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོ་བའི་སྤྲིན༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་ཆར་འབེབ་པས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སོགས༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏཱཾ་བཛྲ་ར་ཏི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷཱུ་པེ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་
34-43-13a
དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དྷཱུ་པཾ་ཤུདྡྷེ་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་དྷཱུ་པཾ་བྷནྡྷ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་སྤེལ་ཚིག་ཀྱང་སྦྱར༔ ལས་སོ་སོར་ཞི་བ་ལ་ཤེལ་དཀར་པོ༔ ག་པུར༔ སྤོས་དཀར༔ མཁན་དཀར་སོགས་ཤར་གྱི་རྫས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྲེགས་ལ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱས་པར་སྤོས་ཤེལ༔ ཨ་གར་སེར་པོ༔ གི་ཝཾ༔ མཁན་སེར་སོགས་ལྷོའི་རྫས་དང་བཅས་བསྲེག༔ སརྦ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་བརྡྷ་ནཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ དབང་ལ་བྱེ་རུ༔ ནཱ་གི༔ ཏོང་ཀུན༔ སིཧླ་སོགས་ནུབ་རྫས་དང་བཅས་བསྲེག༔ སརྦ་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་མ་ན་ཡ་ཨོཾ༔ དྲག་པོ་ལ་ཕ་ལམ༔ མུ་ཟི་ནག་པོ༔ ཨ་གར་ནག་པོ༔ བཙན་དུག་སོགས་བྱང་རྫས་དང་བཅས་བསྲེག༔ སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཕཊ྄༔ མཆོག་ལ༔ ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་དང་༔ རྟག་ཏུ་ངུ་༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས༔ ཤིན་ཀུན༔ བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཤ༔ གླ་རྩི་སོགས་དབུས་ཀྱི་སྤོས་དང་སྦྱར་ལ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་ཕུལ་བས་ལས་སོ་སོ་འགྲུབ་ཅིང་མཁའ་འགྲོས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ དེ་ལྟར་དགྱེས་མཆོད་ཕུལ་བས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཆོག་ཏུ་དགྱེས་པའི་འོད་ཟེར་བདུག་པའི་སྤྲིན་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ ལས་
34-43-13b
དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་པ་འགྲུབ་པར་བསམ༔ མཐར་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་པ་བཤགས༔ ལྷ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་བདུག་པའི་སྤྲིན་དང་རོ་

【现代汉语翻译】
མ༔ (Ma) 然后将白檀香和红檀香、白古古和黑古古、麝香等香料以及萝卜混合在一起。
然后是加持：
ཧཱུྃ༔ (Hum)智慧自性殊胜香，色香味俱全，降下欲妙之雨，祈请诸佛欢喜。
嗡 ཨོཾ་ (Om，身)、阿 ཨཱཿ (Āḥ，语)、吽 ཧཱུྃ་ (Hūṃ，意) 班匝 བཛྲ་ (Vajra，金刚) 嘛哈 མ་ཧཱ་ (Mahā，大) 蘇卡 སུ་ཁ་ (Sukha，乐) 杜贝 དྷཱུ་པེ་ (Dhūpe，香) 布匝 པཱུ་ཛ་ (Pūja，供养) 萨帕ra纳 སྥ་ར་ཎ་ (Spharaṇa，遍满) 康 ཁཾ༔ (Khaṃ，空性)。
然后用风扇从各个方向扇动，
ཧཱུྃ༔ (Hum) 世间无量的一切，轻盈飘动的万物，本体遍布，誓言解脱，自性羯磨空行母，形象智慧之力的风，大乐香的誓言，与共同结合的遍布虚空的云，降下欲妙之雨，祈请金刚亥母欢喜，眷属空行等。
在咒语的结尾，
嗡 ཨོཾ་ (Om，身)、阿 ཨཱཿ (Āḥ，语)、吽 ཧཱུྃ་ (Hūṃ，意) 丹 ཏཱཾ་ (Tāṃ) 班匝 བཛྲ་ (Vajra，金刚) 惹德 ར་ཏི་ (Rati，欢喜) 嘛哈 མ་ཧཱ་ (Mahā，大) 蘇卡 སུ་ཁ་ (Sukha，乐) 杜贝 དྷཱུ་པེ་ (Dhūpe，香) 布匝 པཱུ་ཛ་ (Pūja，供养) 萨玛雅 ས་མ་ཡ་ (Samaya，誓言) 呵 ཧོ༔ (Ho)。
这样说，瑜伽士我等眷属的誓言，违犯、过失、罪堕、疾病、邪魔、罪障、不顺的一切，香，清净，愿吉祥！
寿命、福德、财富、大乐的一切智慧，香，束缚，做，嗡 ཨོཾ༔ (Om)。
也加上这些补充词语。对于不同的事业，息灾用白水晶，樟脑，白香，白檀香等东方的物品一起焚烧，萨瓦 萨尔瓦 (Sarva，一切) 巴巴木 巴邦 (Pāpaṃ，罪) 杜卡 杜卡 (Duḥkha，苦) 夏恩定 夏恩定 (Śāntiṃ，寂静) 咕噜 咕噜 (Kuru，做) 梭哈 梭哈 (Svāhā，成就)。
增益用香水晶，黄色沉香，酥油，黄檀香等南方的物品一起焚烧，萨瓦 萨尔瓦 (Sarva，一切) 阿玉 阿玉 (Āyur，寿命) 布涅 布涅 (Puṇye，福德) 瓦达南 瓦达南 (Vardhanaṃ，增长) 布斯丁 布斯丁 (Puṣṭiṃ，丰饶) 咕噜 咕噜 (Kuru，做) 嗡 ཨོཾ༔ (Om)。
怀爱用珊瑚，龙脑香，豆蔻，肉桂等西方的物品一起焚烧，萨瓦 萨尔瓦 (Sarva，一切) 嘉纳 嘉纳 (Jñāna，智慧) 洛嘎 洛嘎 (Loka，世界) 瓦夏 瓦夏 (Vāśaṃ，自在) 玛那雅 玛那雅 (Manaya，怀柔) 嗡 ཨོཾ༔ (Om)。
诛法用巴拉木，黑麝香，黑沉香，毒药等北方的物品一起焚烧，萨瓦 萨尔瓦 (Sarva，一切) 萨 萨 (Śātrūn，怨敌) 维格南 维格南 (Vighnān，障碍) 达卡 达卡 (Taka，砍) 哈那 哈那 (Hana，杀) 达哈 达哈 (Daha，烧) 巴匝 巴匝 (Paca，煮) 啪的 啪的 (Phaṭ，摧毁)。
殊胜的，如法修持的大甘露，常啼菩萨，上师父母的菩提心，辛昆，秃鹫的肉，麝香等中央的香混合，萨瓦 萨尔瓦 (Sarva，一切) 嘛哈 嘛哈 (Mahā，大) 蘇卡 蘇卡 (Sukha，乐) 嘉纳 嘉纳 (Jñāna，智慧) 诶 诶 (E E) 阿 阿 (Ā Ā) 惹利 惹利 (Ralli，迅速) 吽 吽 (Hrīḥ Hrīḥ) 呸 呸 (Phaṃ Phaṃ)。
这样供养，各种事业成就，空行母降下大乐智慧，获得殊胜成就。
禅定是：如此供养欢喜，空行母诸神大乐极度欢喜的光芒，与香的云融为一体，普遍遍布，事业和智慧的成就如所愿实现。
最后供养赞颂，忏悔过失，诸神的光芒照射，与香的云融为一体。

【English Translation】
Ma! Then mix white and red sandalwood, white and black guggul, musk and other fragrances, and radishes.
Then comes the blessing:
Hūṃ! The special incense of wisdom nature, with perfect color, fragrance, and aroma, rains down the qualities of desire, urging the assembly of deities to fulfill their vows.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Sukha Dhūpe Pūja Spharaṇa Khaṃ.
Then, fan from each direction with a wind fan,
Hūṃ! All the myriad worlds, all the light and moving objects, the essence pervades, the vows are liberated, the nature is Karma Ḍākinī, the form is the wind of wisdom power, the vows of great bliss incense, and the clouds spreading throughout the sky in equal union, raining down the ocean of desired qualities, urging Vajravarahi to fulfill her vows, the retinue of Ḍākinīs, etc.
At the end of the mantra,
Oṃ Āḥ Hūṃ Tāṃ Vajra Rati Mahā Sukha Dhūpe Pūja Samaya Ho!
Thus, the vows of us yogis and our retinue, violations, faults, transgressions, diseases, evil spirits, sins, obscurations, all unfavorable aspects, incense, purify, may it be auspicious!
All the wisdom of longevity, merit, wealth, and great bliss, incense, bind, do, Oṃ!
Also add these additional words. For different activities, pacification uses white crystal, camphor, white incense, white sandalwood, etc., burned together with eastern substances, Sarva Pāpaṃ Duḥkha Śāntiṃ Kuru Svāhā!
For increase, use incense crystal, yellow agarwood, ghee, yellow sandalwood, etc., burned together with southern substances, Sarva Āyur Puṇye Vardhanaṃ Puṣṭiṃ Kuru Oṃ!
For subjugation, use coral, dragon brain, cardamom, cinnamon, etc., burned together with western substances, Sarva Jñāna Loka Vāśaṃ Manaya Oṃ!
For wrathful activities, use Palam, black musk, black agarwood, poison, etc., burned together with northern substances, Sarva Śātrūn Vighnān Taka Hana Daha Paca Phaṭ!
For the supreme, the great nectar duly accomplished, Sadāprarudita, the bodhicitta of the guru father and mother, Śiṃkun, the flesh of a vulture, musk, etc., mixed with the central incense, Sarva Mahā Sukha Jñāna E Ā Ralli Hrīṃ Hrīṃ Phaṃ Phaṃ!
Thus offering, various activities are accomplished, and the Ḍākinīs bestow the wisdom of great bliss, attaining supreme accomplishment.
The meditation is: Thus offering joyfully, the assembly of Ḍākinī deities, with great bliss, the rays of light of extreme joy, become one with the clouds of incense, pervading everywhere, accomplishing whatever activities and wisdom are desired.
Finally, offer praise, confess transgressions, the rays of light from the deities radiate, becoming one with the clouds of incense.

--------------------------------------------------------------------------------

གཅིག་པར་གྱུར༔ རང་ཉིད་ལ་བསང་བདུག་བྱས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་དག༔ ཡེ་ཤེས་དང་རིག་པའི་རྩལ་ཁ་རྒྱས་ཤིང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཕེལ༔ ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ༔ འདི་ནི་གྲིབ་སེལ་དང་༔ ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་ལའང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས༔ འགོ་བའི་རིམས་དང་ནད་ཀྱིས་མི་ཚུགས༔ མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་རང་བཞིན་གྱིས་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནི་ཀརྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི་རླུང་གི་སྐོང་བའོ༔ ༈ ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མར་མེའི་སྐོང་བ་ནི༔ ཚིལ་དང་ཞུན་མར་སྦྱར་བའི་མར་མེ་ཨ་མྲྀ་ཏས་སྦགས་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་དང་མཐའ་བསྐོར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་དབྱིངས་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ སྲིད་གསུམ་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་སྦར༔ རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་མུན་སེལ་ཞིང་༔ འོད་གསལ་སྣང་བ་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ལོ་ཀེ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཞེས་སྤེལ༔ ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ངོ་བོ་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ རང་བཞིན་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི༔ རྣམ་པ་སྣང་གསལ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་༔ འོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མཐའ་ཡས་པས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་མུན་པ་སེལ༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔ འགྲོ་བའི་མར་མེ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན༔ གཟི་བརྗིད་
34-43-14a
ཆེན་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར་ཆེན་པོས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སོགས༔ སྔགས་མཐར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ལོ་ཀེ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧོ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྟོག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་སྤེལ་ཚིག་བཅས་འབུལ༔ ལས་སོ་སོར་ཤར་གྱི་མར་མེ་ལ་དམིགས་ཏེ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷོ་ལ་དམིགས་ཏེ༔ སརྦ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ནུབ་ལ་དམིགས་ཏེ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ བྱང་ལ་དམིགས་ཏེ༔ སརྦ་ཀླེ་ཤ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཕཊ྄༔ ཅེས་མཆོག་གི་ལས་བཞིའི་སྤེལ་ཚིག་དང་༔ དབུས་ལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བསམ་མོ༔ ཁྱད་པར་མར་མེའི་སྐོང་བས་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྦྱོང་བ་ལ་བསྔགས་པས༔ རྣལ་འབྱོར་པ་རིག་པ་ཧུར་ཕྱུང་༔ གཟེངས་བསྟོད་ལ༔ ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཛཔ྄་དབྱངས་སུ་གྱེར་ཞིང་ཕུང་པོ་རྟེན་གྱི་སྐོང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཀོང་བུ་རུ༔ སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་མར་ཁུས་གཏམས༔ དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྡོང་བུ་

【现代汉语翻译】
成为一体！通过对自身进行净化和焚香，智慧的加持融入心续。所有誓言的违犯、玷污和不洁都被清除。智慧和明觉的力量得以扩展，伟大的喜乐增长。思维自己拥有无碍于一切事业的能力！这对于消除玷污和迅速成就事业尤为殊胜。不会受到传染病和疾病的侵袭。空行母的加持自然而然地降临。这是噶玛空行母的风供。
第五，金刚亥母的灯供：将酥油和蜡混合的灯，用甘露（梵文：Amrita，不死）浸泡过的百种物品等，环绕坛城的中心和边缘。嗡 啊 吽！在三千世界虚空的容器中，点燃三有智慧的明灯，驱散六道轮回的黑暗，愿光明照耀增长！嗡 玛哈 嘉纳 阿洛给 班杂 萨帕ra 纳 康！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扩展！吽！器情世界无尽的，所有显现的事物，其本体是光明的法界，自性是金刚亥母，形象是明亮珍宝之链，以无尽的光明差别，驱散轮涅一切的黑暗，智慧之光闪耀，成为众生的明灯，智慧之灯！以伟大的光辉供养云，以如意宝海的巨大宝藏，圆满金刚亥母的誓言，以及眷属空行母等。在咒语结尾：嗡 啊 吽 班 班杂 班ra 嘿 嘉纳 阿洛给 萨瓦 布杂 萨玛耶 霍！愿瑜伽士我等眷属，所有分别念和障碍，誓言的违犯，全部寂静 古汝 梭哈！愿大乐智慧的光明，全部增长 古汝 嗡！如此念诵并供养。在各自的事业中，观想东方的灯，萨瓦 巴巴 祥定 古汝 梭哈！观想南方，萨瓦 嘉纳 布定 古汝 嗡！观想西方，玛哈 索卡 哇香 古汝 霍！观想北方，萨瓦 嘎雷夏 达哈 达哈 啪！如此念诵殊胜四事业的扩展词，以及中央，玛哈 索卡 嘉纳 达度 布定 古汝 嗡！如此思维本然智慧增长！特别是灯供被赞誉为净化誓言违犯，因此瑜伽士应全力以赴，赞颂道：嗡 班 班杂 班ra 嘿 卓提 嘎里 哈日 尼萨 阿贝 萨雅 萨瓦 达嘎 达给尼 汝鲁 汝鲁 吽 贝 吽！如此以歌唱的音调念诵，以及五蕴依处之供：吽！在大乐轮的容器中，充满各种显现的酥油，充满喜乐智慧的树。

【English Translation】
Become one! By purifying and fumigating oneself, the blessings of wisdom enter the mindstream. All violations of vows, defilements, and impurities are cleared away. The power of wisdom and awareness expands, and great bliss increases. Think that you possess the ability to accomplish all actions without hindrance! This is especially excellent for eliminating defilements and quickly accomplishing tasks. One will not be affected by epidemics and diseases. The blessings of the dakinis will naturally descend. This is the wind offering of Karma Dakini.
Fifth, the lamp offering of Vajravarahi: Lamps made of a mixture of butter and wax, soaked in Amrita (Sanskrit: Amrita, immortality) and a hundred other substances, are placed around the center and edges of the mandala. Om Ah Hum! In the vessel of the three thousand worlds' expanse, ignite the lamp of wisdom of the three realms, dispel the darkness of the six realms of samsara, and may the clear light shine and increase! Om Maha Jñana Aloke Vajra Spha-ra-na Kham! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Expand! Hum! The container and contents, the myriad worlds, all phenomena that appear, their essence is the rich expanse of clear light, their nature is Vajravarahi, their form is a bright and precious garland, with endless distinctions of light, dispelling the darkness of samsara and nirvana, the light of wisdom shines brightly, becoming the lamp of beings, the lamp of wisdom! With the great splendor of offering clouds, with the great treasure of the ocean of desirable qualities, fulfill the samaya of Vajravarahi, and the retinue of dakinis, etc. At the end of the mantra: Om Ah Hum Bam Vajravarahi Jñana Aloke Sarva Puja Samaye Ho! May the yogi and our retinue, all conceptualizations and obscurations, violations of vows, all be Shāntim Kuru Svāhā! May all the light of great bliss wisdom be Puṣṭim Kuru Om! Thus recite and offer. In each of the respective actions, focusing on the eastern lamp, Sarva Pāpam Shāntim Kuru Svāhā! Focusing on the south, Sarva Jñana Puṣṭim Kuru Om! Focusing on the west, Mahā Sukha Vāsham Kuru Ho! Focusing on the north, Sarva Kleśa Daha Daha Phat! Thus recite the expansion words of the four supreme activities, and in the center, Mahā Sukha Jñana Dhātu Puṣṭim Kuru Om! Thus think that the wisdom of suchness increases! In particular, the lamp offering is praised for purifying violations of vows, therefore the yogi should exert effort, praising: Om Bam Vajravarahi Krodhi Kali Harini Sa Aveshaya Sarva Dhāka Dhākini Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! Thus recite in a chanting tone, and the offering of the aggregates and supports: Hum! In the vessel of the great bliss wheel, filled with various manifestations of butter, a tree filled with joyful wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

བཙུགས༔ ཆོས་ཀུན་སྟོང་པའི་མར་མེ་སྦར༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་མཆོད་སྤྲིན་འདིས༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རིགས་བཞིའི་ཡུམ༔ 
34-43-14b
གནས་ཡུལ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོམ་བུར་བཅས༔ མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བུམ་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ ལུས་དང་རྩ་ཡི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས༔ གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོས་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པ་དང་༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་སརྦ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་ཀོང་བུ་རུ༔ རྨི་ལམ་སྒྱུ་མའི་མར་ཁུས་གཏམས༔ མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ ཤིན་ཏུ་སྟོང་པའི་མར་མེ་སྦར༔ གྲགས་སྟོང་ཟུང་འཇུག་མཆོད་སྤྲིན་འདིས༔ རྩ་བརྒྱུད༴ རྡོ་རྗེ༴ གནས་ཡུལ༴ འབུམ་ཕྲག༴ མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གསང་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ ངག་དང་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པ་དང་༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་སརྦ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཀོང་བུ་རུ༔ རྟོག་མེད་ཉམས་ཀྱི་མར་ཁུས་གཏམས༔ ཁྱད་པར་དགའ་བའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་མར་མེ་སྦར༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྣང་བ་འདིས༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་
34-43-15a
སོགས། མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཤེར་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ ཡིད་དང་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས༔ འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པ་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་སརྦ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་ཀོང་བུ་རུ༔ སྙོམས་འཇུག་བདེ་བའི་མར་ཁུས་གཏམས༔ ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ རབ་ཏུ་སྟོང་པའི་མར་མེ་སྦར༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་སྣང་བ་འདིས༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་སོགས། མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཚིག་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ ཀུན་གཞི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས༔ རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཐོབ་པ་དང་༔ བདེ་ཆེན་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་སརྦ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་བསྐང་ཞིང་བཤགས་པས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མཆོག་ཏུ་དགྱེས༔ ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་༔ མར་མེ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་

【现代汉语翻译】
起！点燃诸法皆空的明灯，以此显空双运的供云，供养根本传承上师、本尊，金刚亥母四部之母，
处所空行勇父瑜伽母，以及无量广大之会众，圆满无边空行之意愿，忏悔宝瓶灌顶之誓言违犯，净化身与脉之障碍，以大威德加持，赐予金刚身之殊胜灌顶，成就异熟持明，加持化身。
嘛哈嘎雅嘉纳迪贝萨瓦萨玛雅布扎火。（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་སརྦ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ།，梵文天城体：महाकायज्ञानदीपसर्वसमयपूजा हो，梵文罗马拟音：mahākāyajñānadīpesarvasamayapūjā ho，大身智慧灯一切誓言供养梭哈。）吽！于受用轮之坛城，充满如梦如幻之醍醐，竖立胜妙喜乐之智慧树，点燃极度空性之明灯，以此声空双运之供云，供养根本传承上师等，金刚亥母等，处所空行等，无量广大等，圆满无边空行之意愿，忏悔秘密灌顶之誓言违犯，净化语与气之障碍，以能力咒语加持，赐予语金刚之殊胜灌顶，成就寿命自在持明，加持报身。
嘛哈瓦嘎嘉纳迪贝萨瓦萨玛雅布扎火。（藏文：མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་སརྦ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ།，梵文天城体：महावाकज्ञानदीपसर्वसमयपूजा हो，梵文罗马拟音：mahāvākajñānadīpesarvasamayapūjā ho，大语智慧灯一切誓言供养梭哈。）吽！于法轮之坛城，充满无分别禅定之醍醐，竖立殊胜喜乐之树，点燃大空性之明灯，以此觉空双运之显现，供养根本传承上师等。
圆满无边空行之意愿，忏悔智慧灌顶之誓言违犯，净化意与明点之障碍，以大光明加持，赐予意金刚之殊胜灌顶，成就手印持明，加持法身。嘛哈吉大嘉纳迪贝萨瓦萨玛雅布扎火。（藏文：མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་སརྦ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ།，梵文天城体：महाचित्तज्ञानदीपसर्वसमयपूजा हो，梵文罗马拟音：mahācittajñānadīpesarvasamayapūjā ho，大心智慧灯一切誓言供养梭哈。）吽！于化身之坛城，充满等至乐空之醍醐，竖立俱生喜乐之树，点燃极度空性之明灯，以此界觉双运之显现，供养根本传承上师等。
圆满无边空行之意愿，忏悔句义灌顶之誓言违犯，净化阿赖耶识所知之障碍，以一切殊胜加持，赐予智慧金刚之殊胜灌顶，获得任运成就持明，加持大乐身。嘛哈苏卡嘉纳迪贝萨瓦萨玛雅布扎火。（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་སརྦ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ།，梵文天城体：महासुखज्ञानदीपसर्वसमयपूजा हो，梵文罗马拟音：mahāsukhajñānadīpesarvasamayapūjā ho，大乐智慧灯一切誓言供养梭哈。）如是圆满与忏悔，上师本尊空行之坛城皆大欢喜，从其心间发出不可思议之智慧光芒，融入明灯之中，由此光明遍布虚空，自身与一切众生

【English Translation】
Arise! Ignite the lamp of emptiness of all dharmas, with this offering cloud of appearance and emptiness united, offer to the root and lineage gurus, yidam deities, Vajravarahi (金刚亥母) the mother of the four families,
The abode of heroes and yoginis, together with a hundred thousand vast assemblies, fulfill the vows of the countless dakinis, confess the broken vows of the vase empowerment, purify the obscurations of the body and channels, bestow blessings with great splendor, bestow the supreme empowerment of the Vajra body, accomplish the ripening awareness holder, and bless the emanation body.
Mahakaya Jnanadipa Sarva Samaya Puja Ho. Hum! In the mandala of the enjoyment wheel, filled with the essence of dreamlike illusion, establish the tree of supreme bliss wisdom, ignite the lamp of utter emptiness, with this offering cloud of sound and emptiness united, offer to the root and lineage gurus, Vajravarahi, the abode of heroes, a hundred thousand vast assemblies, fulfill the vows of the countless dakinis, confess the broken vows of the secret empowerment, purify the obscurations of speech and wind, bestow blessings with the power of mantra, bestow the supreme empowerment of the Vajra speech, accomplish the life empowerment awareness holder, and bless the Sambhogakaya (报身).
Mahavaka Jnanadipa Sarva Samaya Puja Ho. Hum! In the mandala of the Dharma wheel, filled with the essence of non-conceptual experience, establish the tree of special bliss, ignite the lamp of great emptiness, with this appearance of awareness and emptiness united, offer to the root and lineage gurus, etc.
Fulfill the vows of the countless dakinis, confess the broken vows of the wisdom empowerment, purify the obscurations of mind and bindu, bestow blessings with great luminosity, bestow the supreme empowerment of the Vajra mind, accomplish the mudra awareness holder, and bless the Dharmakaya (法身). Mahacitta Jnanadipa Sarva Samaya Puja Ho. Hum! In the mandala of the emanation wheel, filled with the essence of blissful absorption, establish the tree of innate bliss, ignite the lamp of utter emptiness, with this appearance of space and awareness united, offer to the root and lineage gurus, etc.
Fulfill the vows of the countless dakinis, confess the broken vows of the word empowerment, purify the obscurations of the alaya (阿赖耶识) and knowable objects, bestow blessings with all perfections, bestow the supreme empowerment of the wisdom Vajra, attain the spontaneously accomplished awareness holder, and bless the great bliss body. Mahasukha Jnanadipa Sarva Samaya Puja Ho. Thus, by fulfilling and confessing, the mandala of the gurus, yidams, and dakinis are all greatly pleased, and from their hearts emanate inconceivable rays of wisdom, which dissolve into the lamp, and from this, rays of light radiate throughout space, and self and all sentient beings

--------------------------------------------------------------------------------

ཅད་ཀྱི་རྟོག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་སྦྱངས༔ ལས་
34-43-15b
དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ༔ འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་ཤར་བར་བསམ་ལ་མར་མེ་སྙིང་གར་བསྐོར་ཞིང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དཱི་པེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་དགོངས་པ་བསྐྱང་༔ དེ་ནས་མར་མེ་སྨིན་མཚམས་སུ་བཏེགས་ལ་གསང་བ་ཆེན་པོའི་སྨོན་ལམ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གདབ་པར་བྱའོ༔ ཧོ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་མཆོག་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ འོད་གསལ་མར་མེའི་མཆོད་སྤྲིན་འདི་ཕུལ་བས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ ཚོམ་བུ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་འབྲལ་འགྲོགས་པར་ཤོག༔ ནམ་ཞིག་ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་ནུབ་པའི་ཚེ༔ འཆི་ཁ་བར་དོའི་འཁྲུལ་པའི་མུན་པ་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེའི་སྣང་བས་རབ་བསལ་ནས༔ རང་རིག་འོད་གསལ་རང་ངོ་འཕྲོད་པར་ཤོག༔ ཞེ་སྡང་གཟུང་འཛིན་ལས་ཀྱི་གཞན་དབང་གིས༔ ཚ་གྲང་དམྱལ་བའི་མུན་པ་འཆར་སྲིད་ན༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་འོད་ཕྱུངས་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ས་ལ་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ འདོད་ཆགས་གཟུང་འཛིན་ལས་ཀྱི་གཞན་དབང་གིས༔ བཀྲེས་སྐོམ་ཡི་དྭགས་མུན་པ་འཆར་སྲིད་ན༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་འོད་ཕྱུངས་ལ༔ པདྨའི་
34-43-16a
རིགས་ཀྱི་ས་ལ་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ གཏི་མུག་གཟུང་འཛིན་ལས་ཀྱི་གཞན་དབང་གིས༔ བླུན་རྨོངས་དུད་འགྲོའི་མུན་པ་འཆར་སྲིད་ན༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་འོད་ཕྱུངས་ལ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ས་ལ་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཕྲག་དོག་གཟུང་འཛིན་ལས་ཀྱི་གཞན་དབང་གིས༔ འཐབ་རྩོད་ལྷ་མིན་མུན་པ་འཆར་སྲིད་ན༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་འོད་ཕྱུངས་ལ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ས་ལ་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ང་རྒྱལ་གཟུང་འཛིན་ལས་ཀྱི་གཞན་དབང་གིས༔ འཕོ་ལྟུང་ལྷ་ཡི་མུན་པ་འཆར་སྲིད་ན༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་འོད་ཕྱུང་ལ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ས་ལ་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཐེ་ཚོམ་གཟུང་འཛིན་ལས་ཀྱི་གཞན་དབང་གིས༔ བྲེལ་ཕོངས་མི་ཡི་མུན་པ་འཆར་སྲིད་ན༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་འོད་ཕྱུངས་ལ༔ དབྱེར་མེད་རིགས་ཀྱི་ས་ལ་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་མུན་པ་སྟུག་པོ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་མར་མེའི་སྣང་བས་ཤུལ་མཚོན་ཏེ༔ འབྲེལ་ཚད་རྡོ་རྗེའི་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དྷཱ་ཀིའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྟོང་ཉིད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་ནས་བསུས༔ བདེ་ཆེན་དཔའ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཐའ་རྟེན་ཏེ༔ ཡིད་འཕྲོག་སྙན་པའི་གླུ་དང་མཆོད་སྤྲིན་བཅས༔ མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་
34-43-16b
ཞིང་དུ་དབུགས་ཕྱུ

【现代汉语翻译】
净化一切概念的障碍及其衰退的根源，获得所有事业和智慧的成就。观想光明之意在虚空中显现，将灯绕于心间，念诵：嗡 班杂 嘉纳 玛哈 苏卡 迪贝 悉地 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དཱི་པེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra jñāna mahā sukha dīpe siddhi siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，智慧，大，乐，灯，成就，成就，吽)，阿 阿 阿。保持此意。
然后，将灯置于眉间，一心一意地祈祷这个伟大的秘密祈愿文： 吼！ 在尸陀林至高秘密的空行母坛城中，我们金刚瑜伽士众，供养光明灯的供云，愿成就身与智慧无别！
坛城遍主金刚上师，以及聚集在一起的金刚师兄弟姐妹们，愿所有誓言的违犯和过失都得以清净，直至菩提永不分离！
当此生幻象消逝之时，临终中阴的所有迷惑黑暗，愿以智慧明灯的光芒彻底驱散，自性光明得以证悟！
若因嗔恨的执着和业力的控制，出现寒热地狱的黑暗，愿放出明镜般智慧的光芒，于金刚部洲得以解脱！
若因贪欲的执着和业力的控制，出现饥渴饿鬼的黑暗，愿放出妙观察智的光芒，于莲花部洲得以解脱！
若因愚痴的执着和业力的控制，出现愚昧畜生的黑暗，愿放出法界体性智的光芒，于如来部洲得以解脱！
若因嫉妒的执着和业力的控制，出现争斗阿修罗的黑暗，愿放出成所作智的光芒，于事业部洲得以解脱！
若因傲慢的执着和业力的控制，出现堕落天人的黑暗，愿放出平等性智的光芒，于宝生部洲得以解脱！
若因犹豫的执着和业力的控制，出现奔波人类的黑暗，愿放出大乐智慧的光芒，于无别部洲得以解脱！
从三界轮回的浓厚黑暗中，以智慧明灯的光芒指引道路，所有相关的金刚师兄弟姐妹们，凭借上师、本尊、空行母的加持，空性空行母众前来迎接，大乐勇士众在周围护卫，伴随着悦耳动听的歌声和供云，往生空行清净刹土！

【English Translation】
Purify all conceptual obscurations and their decaying causes, attain all accomplishments of action and wisdom. Visualize the meaning of clear light dawning in the sky, circumambulate the lamp around the heart, and recite: Oṃ Vajra Jñāna Mahā Sukha Dīpe Siddhi Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དཱི་པེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra jñāna mahā sukha dīpe siddhi siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wisdom, Great, Bliss, Lamp, Accomplishment, Accomplishment, Hum), Ah Ah Ah. Maintain this intention.
Then, raise the lamp to the space between the eyebrows and single-mindedly make this great secret aspiration: Ho! In the charnel ground, the supreme secret mandala of the Ḍākinīs, we, the assembly of Vajra Yogis, offer this cloud of light offerings of the clear light lamp, may we accomplish the indivisibility of body and wisdom!
May the Vajra Master, the Lord of the Mandala, and all the Vajra brothers and sisters gathered together, purify all violations of vows and faults, and may we never be separated until enlightenment!
When the illusions of this life fade away, may all the darkness of delusion in the dying bardo be completely dispelled by the light of the wisdom lamp, and may we realize the clear light of our own nature!
If, due to the clinging of hatred and the control of karma, the darkness of the hot and cold hells should arise, may the light of the mirror-like wisdom shine forth, and may we be liberated in the Vajra realm!
If, due to the clinging of desire and the control of karma, the darkness of the hungry ghosts of hunger and thirst should arise, may the light of discriminating wisdom shine forth, and may we be liberated in the Padma realm!
If, due to the clinging of ignorance and the control of karma, the darkness of the dull animals should arise, may the light of the wisdom of the Dharmadhātu shine forth, and may we be liberated in the Tathāgata realm!
If, due to the clinging of jealousy and the control of karma, the darkness of the fighting Asuras should arise, may the light of accomplishing wisdom shine forth, and may we be liberated in the Karma realm!
If, due to the clinging of pride and the control of karma, the darkness of the falling gods should arise, may the light of equanimity wisdom shine forth, and may we be liberated in the Ratna realm!
If, due to the clinging of doubt and the control of karma, the darkness of the busy humans should arise, may the light of great bliss wisdom shine forth, and may we be liberated in the indivisible realm!
From the thick darkness of the three realms of samsara, may the light of the wisdom lamp show the way, and may all related Vajra brothers and sisters, through the blessings of the Guru, Yidam, and Ḍākinīs, be greeted by the assembly of emptiness Ḍākinīs, protected by the assembly of great bliss heroes, and with delightful songs and clouds of offerings, be liberated into the pure land of the Khachö!

--------------------------------------------------------------------------------

ངས་ཤིག༔ དེར་ནི་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཞལ་མཐོང་ཞིང་༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཚོགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་ལ་བརྟེན་ནས༔ བདེ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པས་ཚོམ་བུ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་དབུགས་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མར་མེའི་སྐོང་བ་མཐར་ཐུག་པའོ༔ ༈ དྲུག་པ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཀྱིས་སྐོང་བ་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔
༄། །དོན་གྱི་སྐོང་བཤགས་ཚིག་གིས་གསལ་འདེབས་པ།
༈ དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྐོང་བ་རྣམས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་ན་ཐོག་མ་ནས་སོ་སོའི་སྐོང་རྫས་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་འདུ་བྱས་ལ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་༔ སོ་སོ་ཁོལ་འདོན་དུ་བྱས་ཀྱང་ཆོག༔ རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ནར་མ་སོགས་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་མཆོག་གི་མཆོད་པས་སྤྱིར་སྐོང་བ་ཙམ་བྱས་ཀྱང་རུང་༔ འོན་ཀྱང་མར་མེའི་སྐོང་བ་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་གཅེས་སོ༔ དེ་ནས་སླར་ཡང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་མཁ༵འ་འགྲོ༵འི་སྨྲེ༵་བཤག༵ས་ཀྱང་བྱའོ༔ མཐར་དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་རིག་པ་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་དོན་གྱི་སྐོང་བཤགས་ཚིག་གིས་གསལ་འདེབས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དངོས་པོ་སྟོང་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ སྣང་བ་འོད་གསལ་ལོངས་སྐུའི་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ རིག་རྩལ་འགག་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ འཁོར་བའི་བག་ཆགས་མྱ་ངན་འདས་པར་བསྐང་༔ སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསྐང་༔ གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག་སྤྲོས་བྲལ་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་སྐྱེ་མེད་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ ལྷ་དང་རྟོག་པ་རོ་མཉམ་ཆེན་
34-43-17a
པོར་བསྐང་༔ ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་ངང་དུ་བསྐང་༔ བསྐང་དུ་མེད་དེ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་བསྐང་༔ མཆོད་དུ་མེད་དེ་བདེ་ཆེན་རོལ་པས་མཆོད༔ སྦྱོར་དུ་མེད་དེ་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར༔ སྒྲོལ་དུ་མེད་དེ་ལྷུན་གྲུབ་ཐིག་ལེར་བསྒྲལ༔ ཡེ་སྦྱོར་ཡེ་སྒྲོལ་དོན་གྱི་དགྱེས་མཆོད་འབུལ༔ བུམ་དབང་ཉམས་ཆག་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མར་བཤགས༔ རྩ་རླུང་ཉམས་ཆག་གསལ་སྟོང་ཐིག་ལེར་ཟླུམ༔ འཕོ་བའི་ཉམས་ཆག་ལྷན་སྐྱེས་དབྱིངས་སུ་སྟིམ༔ རྟོག་པའི་ཉམས་ཆག་རིག་སྟོང་བློ་འདས་ངང་༔ བསྐང་དང་བཤགས་བྱ་བཤགས་ཡུལ་མཐའ་ལས་འདས༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་ཀློང་དུ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་དགོངས་པ་བསྐྱང་ངོ་༔ དེ་ནི་མཐར་ཐུག་དོན་གྱི་སྐོང་བཤགས་སོ༔ དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ནང་གི་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནས་གཟུང་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་རིམ་པར་སྟོབ་ལ༔ ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས༔ ཐབས་དང་ཤེས་ར

【现代汉语翻译】
愿我能亲见金刚瑜伽母（藏文：རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ།，梵文天城体：वज्रयोगिनी，梵文罗马拟音：Vajrayogini，汉语字面意思：金刚瑜伽母）的圣颜，
与瑜伽自在众一同，
凭借四种持明（藏文：རིག་འཛིན་རྣམ་བཞི།）的果位，
成就大乐身语意。
如此一心祈愿，所有聚集之人皆能往生空行净土，证得不退转地。此乃金刚亥母（藏文：རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ།，梵文天城体：वज्रवाराही，梵文罗马拟音：Vajravarahi，汉语字面意思：金刚亥母）灯供之究竟。
第六，以圆满空行母朵玛（藏文：མདོས།）供养，于他处可知。
以词句阐明究竟圆满与忏悔。
若将如是殊胜之圆满供养合为一体，则最初须备妥各自所需之圆满供品等一切资具，次第陈设。亦可分别取出。平日之事业等，以外内秘密殊胜之供养作一般圆满亦可。然灯供于任何情况下皆为重要。
其后，复以广大供养，顶礼膜拜，并作智慧空行母之忏悔。最终，安住于离戏光明觉性之境界中，以词句阐明究竟圆满与忏悔：
吽！将事物空性圆满于法身（藏文：ཆོས་སྐུ།，梵文天城体：धर्मकाय，梵文罗马拟音：Dharmakaya，汉语字面意思：法身）之界；
将显现光明圆满于报身（藏文：ལོངས་སྐུ།，梵文天城体：संभोगकाय，梵文罗马拟音：Sambhogakaya，汉语字面意思：报身）之界；
将觉性无碍圆满于化身（藏文：སྤྲུལ་སྐུ།，梵文天城体：निर्माणकाय，梵文罗马拟音：Nirmanakaya，汉语字面意思：化身）之界；
将轮回习气圆满于寂灭；
将一切痛苦圆满于大乐；
将能取所取分别念圆满于离戏之界；
将世俗谛（藏文：ཀུན་རྫོབ།，梵文天城体：समवृति，梵文罗马拟音：Samvriti，汉语字面意思：世俗）胜义谛（藏文：དོན་དམ།，梵文天城体：परमार्थ，梵文罗马拟音：Paramartha，汉语字面意思：胜义）圆满于无生之界；
将本尊（藏文：ལྷ།，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：Deva，汉语字面意思：天）与分别念圆满于平等大性；
将境与根圆满于无二之境；
无须圆满，即圆满于大圆满；
无须供养，即以大乐嬉戏而供养；
无须结合，即于原始清净（藏文：ཀ་དག，梵文天城体：आदि，梵文罗马拟音：Adi，汉语字面意思：原始）之界中结合；
无须度脱，即于任运成就（藏文：ལྷུན་གྲུབ།，梵文天城体：सहजसिद्धि，梵文罗马拟音：Sahajasiddhi，汉语字面意思：任运成就）明点（藏文：ཐིག་ལེར།，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：Bindu，汉语字面意思：明点）中度脱；
本初结合，本初解脱，献上究竟之喜宴。
瓶灌顶（藏文：བུམ་དབང་།，梵文天城体：कलशाभिषेक，梵文罗马拟音：Kalashabhisheka，汉语字面意思：瓶灌顶）之违犯，于显空如幻中忏悔；
脉气（藏文：རྩ་རླུང་།，梵文天城体：नाडीप्राण，梵文罗马拟音：Nadiprana，汉语字面意思：脉气）之违犯，于明空明点中圆融；
迁识（藏文：འཕོ་བ།，梵文天城体：उत्क्रान्ति，梵文罗马拟音：Utkranti，汉语字面意思：迁识）之违犯，融入俱生（藏文：ལྷན་སྐྱེས།，梵文天城体：सहज，梵文罗马拟音：Sahaja，汉语字面意思：俱生）之界；
分别念之违犯，于觉性空性离念之境；
能圆满与所圆满，能忏悔与所忏悔，皆超越边际；
愿于无作离戏之界中清净！
萨玛雅 秀提 阿 阿 阿（藏文：ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་ཨ།，梵文天城体：समय शुद्धे आ आ आ，梵文罗马拟音：Samaya shuddhe a a a，汉语字面意思：誓言清净啊啊啊）。
如是修持。此乃究竟之圆满与忏悔。其后，瑜伽士众享用内部会供：从金刚上师（藏文：རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན།，梵文天城体：वज्राचार्य，梵文罗马拟音：Vajracharya，汉语字面意思：金刚上师）开始，依次分发方便智慧之物。
吼！金刚瑜伽兄弟姐妹们，方便与智慧

【English Translation】
May I behold the face of Vajrayogini,
Together with the assembly of Yogishvaras,
Relying on the attainment of the four Vidyadharas,
May I accomplish the great bliss of body, speech, and mind.
By making single-pointed aspirations, may all those gathered attain the state of non-regression in the realm of the Dakinis. This is the ultimate fulfillment of the lamp offering to Vajravarahi.
Sixth, the complete fulfillment of the Dakinis through the Torma offering is to be understood elsewhere.
Clarifying the essential fulfillment and confession with words.
If such distinguished fulfillments are to be done together, then from the beginning, all the necessary materials, such as the fulfillment substances, should be well prepared and arranged in order. It is also permissible to take them out separately. For regular activities and continuous practices, it is also acceptable to perform a general fulfillment with outer, inner, secret, and supreme offerings. However, the lamp offering is always precious in every way.
Thereafter, again with extensive offerings, prostrations are made, and confession to the wisdom Dakinis is also performed. Finally, abiding in the state of non-conceptual, luminous awareness, the essential fulfillment and confession are clarified with these words:
Hum! May objects and emptiness be fulfilled in the expanse of the Dharmakaya;
May appearances and luminosity be fulfilled in the expanse of the Sambhogakaya;
May unobstructed awareness be fulfilled in the expanse of the Nirmanakaya;
May the imprints of Samsara be fulfilled in Nirvana;
May all suffering be fulfilled in great bliss;
May grasping and fixation be fulfilled in the expanse of non-elaboration;
May relative truth and ultimate truth be fulfilled in the expanse of unbornness;
May deities and thoughts be fulfilled in great equality;
May objects and senses be fulfilled in the state of non-duality;
Without needing fulfillment, may it be fulfilled in the Great Perfection;
Without needing offering, may it be offered with the play of great bliss;
Without needing union, may it be united in the realm of primordial purity;
Without needing liberation, may it be liberated in the spontaneously present Bindu;
Primordial union, primordial liberation, offering the feast of ultimate delight.
Transgressions of the vase empowerment, I confess in the illusion of appearance and emptiness;
Transgressions of the channels and winds, I reconcile in the clear light Bindu;
Transgressions of transference, I dissolve in the innate realm;
Transgressions of thoughts, in the state of awareness, emptiness, and beyond mind;
May the fulfiller and the fulfilled, the confessor and the confessed, transcend all limits;
May they be purified in the unmade, non-elaborate expanse!
Samaya Shuddhe Ah Ah Ah.
Thus, contemplate. This is the ultimate essential fulfillment and confession. Thereafter, the yogis partake in the inner Ganachakra: starting from the Vajra Master, the substances of method and wisdom are distributed in order.
Ho! Vajra yogi brothers and sisters, method and wisdom

--------------------------------------------------------------------------------

བ་འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སྤང་ལེན་མཉམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་རོ་གཅིག་ངང་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས༔ ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་བླ་ན་མེད༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་ཚོགས་
34-43-17b
མཆོད་ཕྱིར་བླངས༔ ཨ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བླངས་ལ་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་རོལ༔ ལྷག་མ་རྣམས་གསོག་འཇོག་མེད་པར་བསྡུས་ལ་མ་ད་ན་དང་བཅས་ཏེ་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ་བཞག་གོ༔ དེ་ནས་ལྷག་མའི་ཆོ་ག་ལ༔ དང་པོ་ཚོགས་ཕུད་ཆ་བཞི་པས་མཆོད་པ་ནི༔ བདུད་རྩིས་བྲན་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔ བཞུགས་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་བཞུགས༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར༔ རྣམ་འཕྲུལ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ལྷག་ཕུད་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ནད་དང་རིམས་དང་བར་ཆད་སྲུངས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཞི་བར་མཛོད༔ ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་དང་༔ འབྱུང་བཞི་འཇིགས་པའི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ ཚེ་བསོད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྤེལ༔ ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས༔ ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་ཆོད་ལ༔ མཆོག་ཐུན་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ བཞུགས་ནི་མེ་ལོང་དབྱིངས་ན་བཞུགས༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྗེས་སུ་འཛིན་སོགས། ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ དོན་གྲུབ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ༔ བཞུགས་ནི་མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་ན་བཞུགས༔ སྒྲུབ་
34-43-18a
མཆོག་སོགས། ཨོཾ་རཏྣ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ སྒྲ་སྒྲོག་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ བཞུགས་ནི་སོར་རྟོག་དབྱིངས་ན་བཞུགས༔ སྒྲུབ་མཆོག་སོགས། ཨོཾ་པདྨ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ མཐར་ཕྱིན་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ བཞུགས་ནི་བྱ་གྲུབ་དབྱིངས་ན་བཞུགས༔ སྒྲུབ་མཆོག་སོགས། ཨོཾ་ཀརྨ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་སྟོང་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་ཚོགས༔ བཞུགས་ནི་ཉེར་བཞིའི་ཡུལ་ན་བཞུགས༔ སྒྲུབ་མཆོག་སོགས། ཨོཾ་སརྦ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་མ༔ བཞུགས་ནི་དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་བཞུགས༔ སྒྲུབ་མཆོག་སོགས། ཨོཾ་སརྦ་ཀརྨ་ས་མ་ཡ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་མཆོད་དོ༔ དེ་ནས་ཕུད་ལྷག་དང་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལྷག་མ་བསྲེས་ལ་ཞལ་ཆབ་ཀྱིས་བྲན་ཏེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཋཱ༔ ཞེས་འཁོར་འདས་རོ་མཉམ་གྱི་འདོད་ཡོན་དུ་བརླ

【现代汉语翻译】
以欲望供养的聚会，以平等舍取的伟大瑜伽士之行，祈请您享受大乐一味的境界。阿拉拉霍！’如此念诵。修行者们念诵：‘霍！智慧空行母的无上誓言，五肉五甘露五种智慧，无漏甘露之聚的殊胜受用，为了供养五蕴、十二处等诸天众而取用。啊霍！玛哈苏卡阿拉拉霍！’如此念诵，以内供火供来享用。剩余之物全部收集起来，不作储存，与玛达纳一起放入器皿中放置。
之后是剩余供养的仪轨：首先以四分之一的会供品作供养：以甘露洒之，念诵：‘嗡 阿 吽 萨瓦 班扎 阿弥利达 吽 哈哈 吼 舍！吽 吽！至尊金刚亥母，安住于法界之中，为了摄受殊胜的修行者，化现如云般遍布虚空，请享用此剩余供养，慈悲心和誓言不放松，保护瑜伽士我等眷属，息灭疾病、瘟疫和障碍，平息内外空行母的违逆，遣除四大怖畏的动摇，增延寿命、福德、大乐和智慧，聚集一切善妙，降伏衰损的敌魔，赐予殊胜和共同四事业的成就。嗡 班扎 瓦日阿 瓦日ahi 萨瓦 达吉尼 巴林达 卡卡西！吽！大乐金刚空行母，安住于明镜般法界之中，为了摄受殊胜的修行者……嗡 班扎 萨瓦 达吉尼 巴林达 卡卡西！吽！成就义利宝生空行母，安住于平等法界之中，为了摄受殊胜的修行者……嗡 然那 萨瓦 达吉尼 巴林达 卡卡西！吽！宣说妙音莲花空行母，安住于分别法界之中，为了摄受殊胜的修行者……嗡 贝玛 萨瓦 达吉尼 巴林达 卡卡西！吽！究竟事业羯磨空行母，安住于成所作法界之中，为了摄受殊胜的修行者……嗡 嘎玛 萨瓦 达吉尼 巴林达 卡卡西！吽！乐空勇父勇母之众，安住于二十四圣地之中，为了摄受殊胜的修行者……嗡 萨瓦 瓦日阿 瑜伽尼 巴林达 卡卡西！吽！事业誓言空行母，安住于八大尸陀林之中，为了摄受殊胜的修行者……嗡 萨瓦 嘎玛 萨玛雅 达吉尼 巴林达 卡卡西！’如此供养。
之后将剩余供养和瑜伽士的剩余之物混合，以洗脸水洒之，念诵：‘嗡 阿 吽 班扎 阿弥利达 吽 舍 塔！’将轮回涅槃转为平等一味的欲望。

【English Translation】
With a gathering of offerings of desirable objects, with the great conduct of equally abandoning and taking, I beseech you to partake in the state of great bliss, one taste. Alala Ho!' Thus it is said. The practitioners recite: 'Ho! The supreme samaya of the wisdom dakinis, the five meats, the five amritas, the five wisdoms, the supreme enjoyment of the gathering of uncontaminated amrita, taken for the purpose of offering to the aggregates, elements, sense bases, and the assembly of deities. Ah Ho! Maha Sukha Alala Ho!' Thus reciting, one enjoys it with the inner fire offering. The remaining portions are collected without hoarding and placed in a vessel together with Madana and set aside.
Then, for the ritual of the remaining offerings: First, offering with a quarter of the tsok offering: Sprinkle with amrita and recite: 'Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Ha Ho Hrih! Hum Hum! Bhagavan Vajravarahi, resides in the realm of Dharma, for the sake of holding the supreme practitioner, emanates like clouds in the sky, please accept this remaining offering, without abandoning compassion and commitment, protect us yogis and our retinue from disease, epidemics, and obstacles, pacify broken samayas, avert the disturbances of outer and inner dakinis, and the fear of the four elements, increase life, merit, great bliss, and wisdom, gather all goodness, destroy the enemies and obstructors of degeneration, and grant the supreme and common accomplishments of the four activities. Om Vajravarahi Sarva Dakini Balimta Khahi! Hum! Great Bliss Vajra Dakini, resides in the realm of the mirror-like wisdom, for the sake of holding the supreme practitioner... Om Vajra Sarva Dakini Balimta Khahi! Hum! Accomplishing Meaning Ratna Dakini, resides in the realm of equality, for the sake of holding the supreme practitioner... Om Ratna Sarva Dakini Balimta Khahi! Hum! Sound Proclaiming Padma Dakini, resides in the realm of discernment, for the sake of holding the supreme practitioner... Om Padma Sarva Dakini Balimta Khahi! Hum! Utterly Perfect Karma Dakini, resides in the realm of accomplishing activities, for the sake of holding the supreme practitioner... Om Karma Sarva Dakini Balimta Khahi! Hum! Assembly of Bliss-Emptiness Heroes and Heroines, resides in the twenty-four places, for the sake of holding the supreme practitioner... Om Sarva Vira Yogini Balimta Khahi! Hum! Activity Samaya Dakini, resides in the eight charnel grounds, for the sake of holding the supreme practitioner... Om Sarva Karma Samaya Dakini Balimta Khahi!' Thus offer.
Then, mix the remaining offerings with the yogi's leftovers, sprinkle with face-washing water, and recite: 'Om Ah Hum Pancha Amrita Hum Hrih Thah!' Transform samsara and nirvana into the desirable objects of equal taste.

--------------------------------------------------------------------------------

བས་ལ༔ སརྦ་ཀརྨ་ལོ་ཀ་སྨཱ་ཤ་ནཱི་པི་ཤཱ་ཙཱི་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་རྐང་གླིང་དང་བཤུགས་པའི་སྒྲ་སོགས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷག་སྡུད་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དང་པོར་ཕུད་ཀྱིས་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ བར་དུ་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་རོལ༔ ཐ་མ་ཕུད་ལྷག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་བསྲེས༔ འཇིག་རྟེན་དུར་ཁྲོད་དྷཱ་
34-43-18b
ཀིའི་ཚོགས༔ མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པའི་ལྷག་མ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་དམ་ལྡན་ཕ་འབབ་འདི༔ བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་དགྱེས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་ཕྲ་མེན་མ༔ ཞིང་སྐྱོང་དབང་ཕྱུག་གིང་ལངྐ༔ མ་མོ་གནས་ཉུལ་ཕོ་ཉ་མོ༔ འདོད་རྒུར་སྒྱུར་བའི་འཕྲུལ་མོ་ཆེ༔ ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་ལྷག་ལ་གདུང་༔ རྣལ་འབྱོར་དྲོད་ཉུལ་ཚོགས་ཁང་འགྲིམ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བཀའ་ཉན་ཀུན༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་སོལ༔ ཡུལ་འཁོར་ཀུན་སྲུངས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སོལ༔ བཅོལ་པའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ མ་ངེས་གནས་དང་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མི་བསྲུན་མ༔ ཀེང་རུས་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན་གཡེར་ཁ་འཁྲོལ༔ རྐན་སྒྲ་དྲག་པོ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག༔ དགྲ་བགེགས་སྙིང་ཁྲག་ཧུབ་ཀྱིས་འཐུང་༔ རྫུ་འཕྲུལ་མྱུར་བའི་རླུང་ཤུགས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་འཇུག༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སོགས། ཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་མ་ངེས་ཐམས་ཅད་ནས༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སྲིན་མོའི་ལུས་ལ་ཅེ་སྤྱང་གདོང་༔ 
34-43-19a
ལྗགས་ནི་སྦྲུལ་ནག་ལྟ་བུར་འཁྱུག༔ སྤྱན་མིག་འཇིགས་པའི་གློག་སྟོང་འགྱུ༔ ཁ་རླངས་ནད་མཚོན་དུག་སྤྲིན་འཐུལ༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོའི་དཔུང་དང་བཅས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སོགས། ཧཱུྃ༔ རོ་གནས་འདུ་གླིང་ཐམས་ཅད་ནས༔ ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་སྟོབས་ཀྱི་བདག༔ ཡི་དྭགས་འཇིགས་པའི་གཟུགས་འཆང་ཞིང་༔ དུར་བྱ་ནག་པོའི་གདོང་པ་ཅན༔ ཤ་ཁྲག་ནང་རོལ་ཐོད་པས་བརྒྱན༔ འདྲེ་སྲིན་མ་མོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ སྤུ་གྲི་ཐོགས་ཤིང་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱུག༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སོགས། ཨོཾ་སརྦ་ཀརྨ་ལོ་ཀ་སྨཱ་ཤ་ནཱི་པི་ཤཱ་ཙཱི་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སོ་སོར་འབུལ༔ སླར་ཡང་༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གནས་ཡུལ་བདག༔ ལས་དང་དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་མ༔ བཀའ་ཉན་འཇིག་རྟེན་ཕོ་ཉའི་སྡེ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ ཕུད་ལ་དགྱེས་པ་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད༔ ལྷག་ལ་དབང་བ་ལྷག་མས་བསྐང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ས

【现代汉语翻译】
བས་ལ༔ སརྦ་ཀརྨ་ལོ་ཀ་སྨཱ་ཤ་ནཱི་པི་ཤཱ་ཙཱི་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ (贝拉，萨瓦 噶玛 洛卡 斯玛 萨尼 贝夏 孜 达卡 达吉尼 诶 阿 惹利 吽 吽 呸 呸！)念诵此咒，并以腿骨号和叫喊声等，迎请聚集如云般的世界护法。
ཧཱུྃ༔ 首先以精华供养诸佛众，其次瑜伽士享受三昧耶，最后所有精华残食，皆融入法性平等之中。
འཇིག་རྟེན་དུར་ཁྲོད་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ 世界尸陀林空行母众，མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པའི་ལྷག་མ་དང་༔ 空行欢喜之残食，རྣལ་འབྱོར་དམ་ལྡན་ཕ་འབབ་འདི༔ 瑜伽士具誓父血此，བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་དགྱེས་པར་མཛོད༔ 请享用，请受用，请欢喜！
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 从八大尸陀林恐怖之地，མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་ཕྲ་མེན་མ༔ 空行速行药叉女，ཞིང་སྐྱོང་དབང་ཕྱུག་གིང་ལངྐ༔ 护田自在紧那罗，མ་མོ་གནས་ཉུལ་ཕོ་ཉ་མོ༔ 妖女游方使者女，འདོད་རྒུར་སྒྱུར་བའི་འཕྲུལ་མོ་ཆེ༔ 随欲转变之大幻女，ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་ལྷག་ལ་གདུང་༔ 渴望血肉甘露之残食，རྣལ་འབྱོར་དྲོད་ཉུལ་ཚོགས་ཁང་འགྲིམ༔ 瑜伽士寻暖赴会所，རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བཀའ་ཉན་ཀུན༔ 金刚亥母之所有眷属，ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ 请享用此残食食子，རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ 为了瑜伽士我等眷属，ནད་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་སོལ༔ 消除所有疾病与损害，ཡུལ་འཁོར་ཀུན་སྲུངས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ 守护地方，诛灭仇敌魔障，མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སོལ༔ 消除不顺违缘与障碍，བཅོལ་པའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ 成就所托之所有事业！
ཧཱུྃ༔ 从不定处与尸陀林中，ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མི་བསྲུན་མ༔ 业之空行母不驯女，ཀེང་རུས་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ 骨骼极其恐怖之身形，རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན་གཡེར་ཁ་འཁྲོལ༔ 具骨饰，摇动铃铛，རྐན་སྒྲ་དྲག་པོ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག༔ 口中发出如雷般巨响，དགྲ་བགེགས་སྙིང་ཁྲག་ཧུབ་ཀྱིས་འཐུང་༔ 大口吞饮仇敌魔障之心血，རྫུ་འཕྲུལ་མྱུར་བའི་རླུང་ཤུགས་ཀྱིས༔ 以神通迅速之风力，འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་འཇུག༔ 令其遍布所有世界。
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སོགས། 金刚亥母等。
ཧཱུྃ༔ 从所有不定世界中，གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ 如闪电般迅速之空行母，སྲིན་མོའི་ལུས་ལ་ཅེ་སྤྱང་གདོང་༔ 罗刹女之身，豺狼之面，
ལྗགས་ནི་སྦྲུལ་ནག་ལྟ་བུར་འཁྱུག༔ 舌如黑蛇般舞动，སྤྱན་མིག་འཇིགས་པའི་གློག་སྟོང་འགྱུ༔ 眼目闪烁恐怖之千道电光，ཁ་རླངས་ནད་མཚོན་དུག་སྤྲིན་འཐུལ༔ 口中呼出疾病刀兵毒云，ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ 掌握善恶，诛灭仇敌魔障，དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོའི་དཔུང་དང་བཅས༔ 具足大威力之军队。
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སོགས། 金刚亥母等。
ཧཱུྃ༔ 从所有尸林聚会处，ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་སྟོབས་ཀྱི་བདག༔ 食肉空行具力者，ཡི་དྭགས་འཇིགས་པའི་གཟུགས་འཆང་ཞིང་༔ 怀有饿鬼恐怖之身形，དུར་བྱ་ནག་པོའི་གདོང་པ་ཅན༔ 具黑乌鸦之面容，ཤ་ཁྲག་ནང་རོལ་ཐོད་པས་བརྒྱན༔ 以血肉内脏头颅为饰，འདྲེ་སྲིན་མ་མོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ 具足鬼魅妖女之眷属，སྤུ་གྲི་ཐོགས་ཤིང་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱུག༔ 手持剃刀奔走十方。
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སོགས། 金刚亥母等。
ཨོཾ་སརྦ་ཀརྨ་ལོ་ཀ་སྨཱ་ཤ་ནཱི་པི་ཤཱ་ཙཱི་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (嗡，萨瓦 噶玛 洛卡 斯玛 萨尼 贝夏 孜 达卡 达吉尼 巴林达 卡嘿！) 如是分别供养。
སླར་ཡང་༔ 再次，ཧཱུྃ༔ 法界与智慧之境域主，ལས་དང་དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་མ༔ 事业与誓言空行母，བཀའ་ཉན་འཇིག་རྟེན་ཕོ་ཉའི་སྡེ༔ 听命世界使者众，འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ 所有无量百千之眷属，ཕུད་ལ་དགྱེས་པ་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད༔ 喜精华者以精华供养，ལྷག་ལ་དབང་བ་ལྷག་མས་བསྐང་༔ 掌残食者以残食满足，མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 赐予殊胜与共同成就，རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ 成就四种所有事业！
ས

【English Translation】
ba la! Recite: SARVA KARMA LOKA SMA SHANI PI SHA TSI DHA KA DHA KI NI EH AH RALI HUNG HUNG PHENG PHENG! (贝拉，萨瓦 噶玛 洛卡 斯玛 萨尼 贝夏 孜 达卡 达吉尼 诶 阿 惹利 吽 吽 呸 呸！Bela, Sarva Karma Loka Sma Shani Pi Sha Tsi Dhaka Dhakini Eh Ah Rali Hum Hum Pheng Pheng! All, action, world, cemetery, demon, vampire, Dakini, E, Ah, Rali, Hum, Hum, Phet, Phet!) With the sound of the thighbone trumpet and shouts, invite the worldly protectors gathered like clouds.
HUNG! First, offer the essence to the assembly of deities; in the middle, the yogis enjoy the samaya; finally, all the essence and leftovers are mixed into the equality of Dharmata.
Worldly charnel ground Dakini assembly, remnants that please the Dakinis, this father blood of yogis with samaya, please accept, please enjoy, please be pleased!
HUNG HUNG! From the eight great terrifying charnel grounds, Dakinis, swift-goers, Yaksha women, field-protecting powerful Kinnaras, Mamo wandering messengers, great magical women who transform at will, craving the remnants of flesh, blood, and nectar, yogis seeking warmth frequenting the assembly hall, all who obey the Vajravarahi, please accept this remnant torma, for the sake of us yogis and our retinue, dispel all diseases and harms, protect the country, subdue enemies and obstacles, dispel unfavorable conditions, adversities, and hindrances, accomplish all entrusted tasks!
HUNG! From uncertain places and charnel grounds, Karma Dakinis, untamed women, skeletons with extremely terrifying forms, adorned with bone ornaments, rattling, uttering fierce sounds like thunder, drinking the heart blood of enemies and obstructors in gulps, with the swift power of miraculous wind, causing it to pervade all worlds.
Vajravarahi, etc.
HUNG! From all uncertain worlds, Dakinis as swift as lightning, Rakshasa bodies with jackal faces,
tongues flickering like black snakes, eyes flashing thousands of terrifying lightning bolts, exhaling disease, weapons, and poisonous clouds, controlling good and evil, subduing enemies and obstructors, with a great and fierce army.
Vajravarahi, etc.
HUNG! From all charnel ground gathering places, flesh-eating Dakinis, lords of power, holding terrifying forms of pretas, with the faces of black vultures, adorned with skulls filled with flesh, blood, and entrails, with retinues of demons, Rakshasas, and Mamos, holding razors, running in all ten directions.
Vajravarahi, etc.
OM SARVA KARMA LOKA SMA SHANI PI SHA TSI DHA KA DHA KI NI BALIMTA KHA HI! (嗡，萨瓦 噶玛 洛卡 斯玛 萨尼 贝夏 孜 达卡 达吉尼 巴林达 卡嘿！Om, Sarva Karma Loka Sma Shani Pi Sha Tsi Dhaka Dhakini Balimta Kha Hi! Om, all, action, world, cemetery, demon, vampire, Dakini, offering, eat!) Offer separately in this way.
Again, HUNG! Lords of the realm of Dharmadhatu and wisdom, Karma and Samaya Dakinis, retinues of obedient worldly messengers, all the vast assemblies of hundreds of thousands, those who delight in the essence are offered the essence, those who have power over the remnants are satisfied with the remnants, grant supreme and common siddhis, accomplish all four types of actions!
Sa

--------------------------------------------------------------------------------

རྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མ་མ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྤྱིར་སྟོབ་ལ་གཙང་སར་སྤུངས༔ བཤལ་ཆུས་ཀྱང་མཆོད་དོ༔ དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི༔ འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ལ༔ ཧོ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་མཆེད་ལྕམ་གྱིས༔ གསང་
34-43-19b
མཆོག་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོས་མཆོད་ཅིང་བསྐངས་པའི་མཐུས༔ བདག་གཞན་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་ཞི༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ བརྟན་གཡོའི་ཕུན་ཚོགས་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་༔ གཟུང་འཛིན་འབྱུང་པོ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་ཤོག༔ སྐྱེ་བ་འདི་དང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ༔ བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་རྗེས་སུ་བཟུང་༔ གསང་ཆེན་ལམ་གྱི་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་ཕྱམ་གཅིག་གྲོལ་བར་ཤོག༔ སྤྲོ་ན་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་གར་ལ་སོགས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀུན་སྤྱོད་ལ་བསླབ་བོ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེ་བ་ཤ་ཁྲག་སྒོག་ཙོང་ལ་ཕུག་ཆང་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཤམས་ལ་མཁ༵འ་འགྲོ༵་མ༵འི་བསྟོ༵ད་བསྐུ༵ལ་བྱ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བའམ༔ དྲག་པོ་ཟོར་དུ་འཕང་༔ བཤལ་ཆུ་དང་གཏོར་མས་བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་བ་ལིཾ་ཏ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཚོགས་དང་བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར༔ ཁྲག་འཐུང་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས༔ རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་སྐུ་བརྙེས་པ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང་༔ སློབ་མ་རླངས་ཆེན་དཔལ་སེང་གིས༔ མ་མོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་བཀའ་ལ་བཏགས༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བར་དམ་མནོས་པའི༔ བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་དང་༔ སྐྱོང་མ་ཡ་མ་འབུམ་གྱི་ཚོགས༔ 
34-43-20a
ཚུར་གཤེགས་དམ་སྐོང་གཏོར་མ་ལོངས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ མ་མ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ནག་མོ་མི་སྡུག་དྲག་ཤུལ་ཅན༔ གསོད་ལ་དགའ་ཞིང་གཅོད་ལ་རྔམས༔ བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་པའི༔ བདུད་མོ་མཆེད་བཞི་འཁོར་དང་བཅས༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མའི་བཤལ་ཆུ་བཞེས༔ བོད་ཁམས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྐྱོངས༔ མཐའ་དམག་གདུག་པའི་འཚེ་བ་སྲུངས༔ ནད་ཁ་ཆོད་ལ་དལ་ཁ་སྒྱུར༔ དུས་འཁྲུགས་ཟློག་ལ་མཚོན་རྩེ་རྟུལ༔ ཆར་དང་འབྲུ་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ༔ བཅོལ་པའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དུ་ཏྲི་རཀྴ་སཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ དམར་མོ་ཁྲོ་གཉེར་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གཏུམ་ཆེན་རྔམས་པའི་ཤུགས་འཆང་བའི༔ གངས་དཀར་ཤ་མེད་ལ་སོགས་པའི༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་བཞི་འཁོར་དང་བཅས༔ དཔལ་གྱི་སོགས། བཛྲ་ཡཀྴ་སཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ དཀར་ཤམ་བཞིན་བཟང་ཆགས་པ་ཆེ༔ ཞི་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཚུལ་འཆང་བ༔ ཀོང་བཙུན་དེ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ སྨན་བཙུན་མཆེད་བཞི་འཁོར་དང་བཅས༔ དཔལ་གྱི་སོགས། སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་དེ་ཝཱི་

ས་པ་རི་བཱ་ར་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྤྱི་དང་སོ་སོར་བསྔོས་ལ་གཙང་སར་འབུལ་ལོ༔ ལས་ཀྱི་མཐའ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་གཏོར་གཞོང་རི་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་འོག་དམ་སྲི་
34-43-20b
དགུག་གཟིར་བྱས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བར་ཆད་དམ་སྲི་འདུལ་བའི་ལྷ༔ དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གཉིས་མེད་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ རྟ་གདོང་ཕག་ཞལ་རྔམ་བཞད་འཚེར༔ མཁའ་ལ་བདེ་བའི་གར་སྟབས་སྒྱུར༔ ས་ལ་སྟོང་པའི་རྟ་བྲོ་རྡུང་༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཨེ་ཡི་ཀློང་༔ དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་དཔུང་དང་བཅས༔ གཟིར་མནན་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་པས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མ་ལྡངས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧྲཱིཿབཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨེ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཞེས་དམིགས་མེད་དུ་རྒྱས་གདབ༔ དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སོགས་ཅི་རིགས་པས་ལས་ཀྱི་རྗེས་མཐར་དབྱུང་བར་བྱའོ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་མཆོད་སྐོང་གི་རིམ་པ་འདི་ལ་འབད་པས་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བྱང་༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས་པ་ཞི༔ ཚེ་དང་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ འབྲེལ་ཚད་མཁའ་འགྲོ་མས་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གྲོང་དུ་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བས་དྷཱ་ཀི་ནཱི་འདུ་བའི་དུས་སོགས་སུ་ལྷག་པར་འབད་པ་གལ་ཆེའོ༔ ས་མ་ཡ༔ མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་མཆོད་སྐོང་གི་ཆོ་ག་སྔོན་ཆད་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པ༔ རྒྱུད་དང་མན་ངག་གི་དགོངས་པ་ལྟར་ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་བསྡུས་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གདམས༔ མ་འོངས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་གཏད་པ་སྩྱཽགས་སྩྱཽགས་སྩྱཽགས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ 
34-43-21a
གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཇོ་མོ་སྨན་མོའི་ཟབ་ཆོས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཡང་གཏེར་དུ་བཀའ་བབས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་གུས་པས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
将食物供品连同眷属一起献上！如此普遍和个别地供奉，并在洁净之地献祭。为了总结业力，在观想为须弥山的朵玛盘下方，压制邪魔。
吽！在空行母聚集的坛城中，为了调伏障碍和邪魔的神祇，伟大的马头明王黑汝嘎（Hayagriva Heruka），与金刚亥母（Vajravarahi）明妃结合。与无二化身众会一起，马面猪首，威猛咆哮，在空中舞动安乐的舞姿，在地上敲击空性的马蹄。安乐与空性无别的境界中，连同邪魔部众，以猛烈的力量压制，直到菩提果位之前都不要起来！嗡 班杂 卓达 哈亚 葛日瓦 舍 榜 吽 啪！ 诶 蓝 斯瓦 姆 巴 亚 南！如此在无所缘中进行猛烈的诅咒。然后，以适当的供养、赞颂和获取成就等方式来完成事业的结尾。努力进行此空行母聚集的会供仪轨，可以清净誓言的违犯，平息空行母的愤怒，增长寿命和大乐的智慧。凡与之结缘者，都将被空行母所摄受，在空行净土中获得金刚持明者的果位，因此在空行母聚集之时等，特别努力非常重要。萨玛雅（Samaya，誓言）。
此空行母秘密总集的会供仪轨，以前从未在其他地方展示过，根据续部和口诀的意旨，由邬金（Ugyen）的堪布莲花生（Padmasambhava）汇集并传授给空行母措嘉（Tsogyal），为了未来后世的利益而交付。交付！交付！交付！萨玛雅！嘉嘉嘉！封印！封印！封印！秘密封印！
智慧空行母觉姆门莫（Jomo Menmo）的甚深法，由化身大掘藏师莲花光明多昂林巴（Padma Osel Do-ngak Lingpa）再次作为岩藏取出，并最终确定。由莲花舞自在慧海（Padma Garwang Lodro Thaye）恭敬书写，吉祥增上！

【English Translation】
Offer the food offerings together with the retinue! Thus, offer universally and individually, and offer the bali in a clean place. In order to conclude the karma, below the torma plate visualized as Mount Meru, subdue the demons.
Hūṃ! In the mandala of the assembled Ḍākinīs, the deity who subdues obstacles and demons, the great glorious Hayagrīva Heruka, united with Vajravarahi consort. Together with the assembly of emanations inseparable, with horse-faced and pig-faced, fierce roaring, transforming the dance of bliss in the sky, stamping the dance of emptiness on the earth. In the sphere of bliss and emptiness inseparable, together with the demon hosts, suppressing with fierce power, do not arise until enlightenment! Oṃ Vajra Krodha Hayagrīva Hrīḥ Vaṃ Hūṃ Phaṭ! E Laṃ Stvaṃ Bhaya Nan! Thus, seal fiercely in non-objectification. Then, complete the end of the activity with appropriate offerings, praises, and attainment of siddhis, etc. By striving in this feast gathering of the assembled Ḍākinīs, vows that have been broken will be purified, the anger of the Māmas and Ḍākinīs will be pacified, and the wisdom of life and great bliss will increase. Whoever is connected to it will be taken care of by the Ḍākinīs, and in the city of the Ḍākinīs, one will attain the ground of the Vajra Vidyadhara, therefore it is especially important to strive especially at the time of the Ḍākinī gathering, etc. Samaya (vow).
This feast gathering ritual of the secret collection of Ḍākinīs, which has never been shown elsewhere before, according to the intention of the tantras and oral instructions, was compiled by the Khenpo Padmasambhava of Ugyen and taught to the Ḍākinī Tsogyal, and entrusted for the benefit of future generations. Entrust! Entrust! Entrust! Samaya!
The profound Dharma of the Wisdom Ḍākinī Jomo Menmo, was again taken out as a terma by the emanation great tertön Padma Osel Do-ngak Lingpa, and finalized. Respectfully written by Padma Garwang Lodro Thaye, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

